Я смотрела на нее, не решаясь произнести ни слова. И правда, а что я могу ей сказать? Может то, что я первая из жертв этих извергов и единственная, которой удалось сбежать. После моего побега они, видимо, стали более подготовлены к своему преступлению и изворотливы, поэтому никто больше не смог сбежать. О, а самое поразительное то, что мой муж оказался один из тех ублюдков. С ним я прожила два года. Два года под одной крышей со своим насильником.
— Дело в том, что моя сестра пропала, она тоже блондинка, ей семнадцать лет. Как раз тот самый типаж, — почему-то решила я не вдаваться в подробности о своем прошлом.
Мальвина покачала головой, выражая сочувствие.
— Мне очень жаль. Я могу чем-то помочь?
— Не подскажите, каков ход расследования?
— Мне мой друг из Лондона говорил, что у них есть наметки на подозреваемых и они отправили человека под прикрытием. Это все, что я знаю. За эту статью Боб, мой друг, когда узнает, что я ее опубликовала, больше не станет делиться информацией. Я и сама сейчас думаю, что наломала дров. Сейчас ведется следствие, вдруг они лягут на дно, зная, что их активно ищут. С другой стороны, может это спасет чьи-то жизни. Не знаю, — качала она головой.
— Вы правильно поступили. Одного уже поймали сегодня. Говорю вам так же по секрету, — произнесла я гордо.
— Серьезно? — заблестели от радости ее глаза.
— Да, — ответила я и почувствовала, как по щеке покатилась слеза.
Поговорив еще несколько минут с Мальвиной, я попрощалась и вновь поехала в полицейский участок. Мистер Флинн был все еще на работе и готов был меня принять.
— Джейкоб, можно к вам обращаться по имени? — спросила нерешительно я.
— Конечно, Эмма, — улыбнулся он мне.
— Я вот что подумала. Насильники общались между собой по прозвищам. Прозвища двоих я слышала четко. Как называли третьего, мне неизвестно. В общем, один был Темным, второй Острым.
— Да, ты об этом говорила.
— Суть в том, что имя Двейн с англо-саксонского языка означает, — произнесла я и замолчала, пытаясь унять дрожь.
— Что означает?
— Темный…
Джейкоб расширил глаза от удивления.
— Это еще не все…
— Что же еще? — мистер Флинн смотрел на меня с восхищением.
— У Двейна есть лучший друг Джерард… Его имя с древне-ирландского означает Копье храбрых. Конечно с натяжкой, но его можно трактовать, как Острый. Не так ли?
— Неплохая теория, Эмма. Будем иметь ввиду этого Джерарда как соучастника. Завтра утром будет суд об избрании меры пресечения для твоего мужа в виде ареста. Надеюсь, что судья не согласится выпустить его под залог. Но все может быть, особенно, учитывая тот факт, что он пригласил лучшего адвоката Лондона…