Язык русской эмигрантской прессы (1919-1939) (Зеленин) - страница 348

достаточно часто встречаются на страницах эмигрантских изданий, являясь нейтральными словесными знаками:

В воскресенье, 18 февраля в новом помещении состоится «воскресник», в программу которого, между прочим, включено выступление великорусского оркестра под управлением Г. Медведева (Вести дня. 1940. 13 февр. № 36).

Сепаратизм не имеет глубоких корней в малороссийской ветви русской нации. Это явление заносное, подхваченное только частью малороссийской полуинтеллигенции из честолюбивых или корыстных побуждений (Рус. голос. 1939. 19 февр. № 411).

Я убежден… что мы все, т. е. все интеллигентные русские люди, носим в своих жилах такую смесь национальных кровей, что по признаку географического происхождения нам крайне трудно определить себя, – особенно в вопросах малороссийском и великорусском здесь мы очень просто столкуемся, когда надо будет, да, вероятно, и столковываться не надо будет (Рус. голос. 1939. 19 марта. № 415).

Напротив, в русском послереволюционном языке происходило последовательное устранение несущих негативные ассоциации прилагательных малый, великий при обозначении народов или национальностей, государственных образований (Великое княжество Финляндское). В СУ обозначения великорусский, великорусы (великороссы), великороссийский, малороссийский, малоросс, малорус, малорусский снабжаются пометами «книжн.(ое) устар.(елое)», «устар.(елое)», «доревол.(юционное)» с идеологическим (противоречащим реальной языковой истории терминов) подтолкованием для слов великоросс, великорусский: «название возникло в Московском государстве на почве великодержавной идеологии, объявлявшей русскую народность “великой” в сравнении с украинской и белорусской» (СУ Т. 1: 244) – и для малоросс, малорусский: «шовинистическое название украинцев» (СУ Т. 2: 130).

В эмигрантской прессе широко использовался термин Прикарпатская (Подкарпатская[266]) Русь, выступающий для эмигрантов важным звеном культурно-преемственной традиции и несущий идею сохранения «русскости» на славянской земле:

Даже славянское отребье, созданное чехами в Прикарпатской Руси для угнетения русского населения, и «украинские сiчевики», – и те с оружием в руках, защищая свои «идеалы», ведут борьбу с венгерскими войсками… (Рус. голос. 1939. 19 марта. № 415).

Борьба за русский язык, за «русскость» – самое характерное явление в общественно-политической жизни того края, который один в целом мире сохранил название Руси, с присоединением географического прилагательного «Подкарпатская» (Возрождение. 1937. 20 нояб. № 4107).

Фрейм исторических и художественно-поэтических аллюзий.