Герцогиня подняла оружие, даже не посмотрев в сторону валяющегося наконечника. Звякнула сталь.
Со стороны этот танец рапир казался почти завораживающим, гибкая фигурка девушки, и массивная наставника. Ее стремительные выпады и его скупые блоки.
— Габариты? — прошептала стоящая рядом Мэри, — Она более подвижна.
— Да, но он сильнее, — не согласился Отес.
Магистр легко и почти изящно для своего веса ушел от выпада Джиннет. Она раскраснелась еще больше, тогда как Ансельм Игри, чем-то напоминающий трактирщика, может, крепким телосложением и длинными руками, а может, почти лысой головой и черной короткой щетиной, оставался бесстрастным, и нарочито медлительным.
— Он действует так… — Вьер покачал головой, — Словно заранее знает, чем закончится каждая связка, — в голосе парня слышалось восхищение.
— На опережение, — согласилась я, — И если она вдруг отойдет от классического рисунка…
— Он может попасться, — нарушил молчание Мэрок, — А может, и нет, — добавил парень спустя несколько секунд, когда рапира герцогини полетела на пол, а девушка схватилась за кисть, между тонкими пальцами выступила кровь.
— Вот что бывает, когда пренебрегаешь безопасностью, — назидательно проговорил милорд Ансельм, — Покажитесь целителю, Альвон. А вы? Чего встали? Разбились на пары. Продолжаем.
И мы продолжали.
Запись четвертая — о законах воздухоплавания и торговли
— Посторонись! — закричал рабочий, и разгрузочная лапа, натужно зажужжав, опустила на каменную мостовую перетянутый канатами груз.
Пышущий горячим паром подъемник разжал «пальцы» креплений и поднялся вверх. На грубом необработанном дереве ящика стоял красный оттиск эмблемы. Лежащие на боку песочные часы, которые я в первый раз приняла за очки. Знак «Миэр Компании», одного из главных поставщиков Острова, а также Управы Льежа, двора Первого советника и многих других. Компания отца Гэли. Погрузчик издал пронзительный гудок…
Две девушки, судя по алым эмблемам на подбитых мехом плащах, будущие жрицы, вздрогнули и отпрянули в сторону.
В воздушной гавани Академикума с самого утра царило оживление. Слышалось шипение газовых горелок легких гондол, крики птиц и рабочих, отрывистые команды, запах свежего дерева и машинного масла.
Громадный бок грузопассажирского дирижабля, так похожего на кита, качнулся и с шорохом коснулся каменного борта пристани. Я поежилась.
— Спустимся судном отца, — Гэли ухватила меня за руку и потащила к воздушной площадке, — Уже объявили посадку.
Несколько учеников перед нами показали служащему компании голубые квитки билетов.
— Папенька не любит пустых рейсов, — прокомментировала подруга.