Страшные сказки закрытого королевства (Завойчинская) - страница 146

Отныне моя жизнь принадлежит только мне. Не позволю себе больше надеяться, что ее можно кому-то доверить. Мир жесток, да. Ты ведь так часто говорила, мама?

Я не понимала тебя, думала, что это выдержка из еще одной страшной сказки закрытого королевства. А оказалось, вот оно что.

— «Мир жесток, и не в наших силах изменить его…» — тихо процитировала я ее слова, неоднократно слышанные в детстве.

— Альенда не единожды это повторяла, — впился в меня взглядом лорд Калахан. — Что еще?

— «Таким, как мы, в нем нет места. Наш удел либо уйти, либо умереть»…

— Она ушла, а потом и умерла. Глупая маленькая сидхе, — промелькнула мрачная тень на бесстрастном лице дракона.

— Я не могу считывать ваши эмоции. Вы ставите щит?

— Вы эмпат, леди?

— Неуправляемый. Это выходит само собой, но не всегда. Вас я не чувствую, а теперь перестала чувствовать и Дарио.

— Ментальный блок, а не щит. Этому учат магов. А к вашему рабу частично вернулось управление некоторыми способностями после того, как вы каким-то образом взломали печать, а потом его подлечил мой целитель. Не до конца, само собой, он все еще неполноценен.

— Вы мне не ответили насчет магической школы, лорд Калахан. Есть подобная в Тьяре? Я смогу в нее поступить?

— Есть, разумеется, но вам она вряд ли будет полезна. Вы иной расы, у вас своя, особенная магия. Когда я встретил Альенду, она была уже взрослой женщиной, полностью обученным сильным и разносторонним магом. Полагаю, образование получала еще у своих преподавателей, до исхода сидхе из этого мира.

— Вот как, значит…

И еще одна моя надежда разбилась вдребезги. Ладно, пойдем иным путем. Пока не знаю каким.

— И последний вопрос, лорд. Вы не знаете, как мне снять с Дарио магический ошейник? Я обещала вернуть ему свободу, как только найду способ это сделать.

— Обычное заклинание на крови владельца. Ничего сложного. Но вы уверены, леди Рэмина, что хотите лишиться власти над ним? Он ведь не может отказать и выполнит любой прямой приказ. Вы его хозяйка, он ваш раб.

— Он был мне другом всё это время. Не рабом. Научите меня, пожалуйста, лорд Калахан.


Дарио я нашла в его комнате, той, которую он занял сразу по приезде сюда. Постучавшись, я вошла и отыскала его глазами. До моего прихода он сидел в кресле, но увидев меня, встал.

Аккуратно прикрыв дверь, я прошла внутрь, осмотрелась, куда присесть, и, не найдя второго кресла, опустилась на диван.

В воздухе висела тяжелая тишина. Дар ничего не говорил, лишь рассматривал меня. Его взгляд останавливался на прическе, глазах, родинке над губой, скользнул ниже к декольте, опустился на скрещенные на коленях руки, добрался до туфелек…