Имеется в виду порядок наследования в Англии, согласно которому наследство переходит старшему сыну.
Справочник, содержащий сведения о лицах, занимающих высокие государственные должности, писателях, ученых и т. д.
У. Вордсворт. Откровения о бессмертии, навеянные воспоминаниями раннего детства.
Атенеум — лондонский клуб, основанный по инициативе В. Скотта для интеллектуальной элиты.
Кловис Эв — парижский книготорговец и переплетчик.
Маргарита Валуа — королева Наваррская, писательница.
Деды всегда не правы (фр.).
Героини произведений У. Шекспира «Как вам это понравится» (Розалинда) и «Цимбелин» (Имогена).
Видел ее в роли Джульетты в трагедии У. Шекспира «Ромео и Джульетта».
То есть в роли Розалинды.
То есть в роли Офелии в трагедии У. Шекспира «Гамлет».
То есть в роли Дездемоны в трагедии У. Шекспира «Отелло».
Здесь и далее У. Шекспир. «Ромео и Джульетта». Пер. Б. Пастернака.
Героиня пьесы У. Шекспира «Венецианский купец».
Героини пьес У. Шекспира «Много шума из ничего» (Беатриче) и «Король Лир» (Корделия).
В прошлом лондонский оптовый рынок.
Утешение искусством (фр.).
«Наставления для клириков» (лат).
Древнее название Македонии.
Еще не очищенной от следов преступления (фр.).
Теофиль Готье. На лагунах. Пер. Н. Гумилева.
Очаровательное чудовище (фр.).
Слишком много рвения (фр.).
Древний азиатский народ, применявший в боях хитрость — парфянские всадники симулировали бегство и через плечо поражали преследующего противника стрелами.
У. Шекспир. Гамлет. Акт 4, сцена 7. Пер. Б. Пастернака.