Тоннельщики (Сапегин)

1

Лихтер – несамостоятельный пассажирский или грузовой модуль.

2

Голо – трёхмерная голографическая проекция.

3

Маточный репликатор – биотехническое устройство, позволяющее выращивать живые организмы вплоть до людей, применяется при искусственном вынашивании плода и клонировании.

4

Скафандры-пустотники – инженерные или монтажные скафандры для работы в открытом космосе.

5

Каас – название галактического государства расы Каас. Наиболее точный перевод будет звучать как Протекторат Каас или Протекторат.

6

Бустер – толкач, разгонный модуль. Корабль, доставляющий лихтеры на орбиту.

7

Сенсограммы – голографические пульты, реагирующие на касания.

8

Felidae (лат.) – кошачьи.

9

Арадиотиновый курс и биогенные модуляции – медикаментозное выведение из организма радиоактивных составляющих и восстановление работы клеток, генов и хромосом с применением специального оборудования и наноботов.

10

Шак – ирийский чёрный псевдоорлан. Хищная птица с размахом крыльев более двух метров.

11

Лягуар – рогатая живородящая жаба. Эндемический вид, водится только на Ирии.

12

Гряземот – мутировший земной бегемот, завезённый на Ирий в 2200 году, предпочитает селиться в грязевых болотах и мелких водоёмах с богатой растительностью, разводится на мясо;

13

Домина и доминус – госпожа и господин, почтительное обращение (как это ни удивительно, но эти слова звучат аналогично земным и имеют то же значение, мироздание обожает забавные шутки и совпадения).

14

Обезьяны – презрительное наименование людей расой Роух.

15

Наступили себе на хвост – аналог с земным «наступить на грабли».

16

Мусорщики – оскорбительная кличка людей, в частности из русского сектора, возникшая вследствие того, что специальные команды с Ирия и Лели разбирали древние свалки и места космических сражений. Благодаря данному опасному, сопряжённому с нешуточным риском и смертью, промыслу российские колонии на планетах Ирий и Леля скопировали и открыто «повели» множество секретных разработок и технологий ведущих галактических рас.

17

УМ – управление механизации;

18

Баптисты – просторечное название, кличка представителей расы Каас. Подробностей рождения клички история не сохранила.

19

Отстрел (профессиональный сленг) – переброс строительных материалов, грузов и персонала на новую точку строительства с помощью подпространственной установки (т. н. внешних гравитационных двигателей, другое наименование – силовая транспортная установка), смонтированной на кольце. После монтажа оборудования на кольце проводятся его испытания на эффективную рабочую дальность субсветового заброса с помощью эталонных грузов с установленными на них гравитационными маяками. Таким способом в зонах гравитационных аномалий определяется наиболее оптимальная нагрузка энергетических реакторов, смонтированных на тоннельном кольце при различных режимах работы силовых транспортных агрегатов. Сигналы маяков позволяют определить дальность заброса каждого отдельного груза и рассчитать зависимость дальности заброса в световых днях (годах) от затраченной энергии по упрощённой формуле 1 единица энергозатрат на 1 тонну, а также выверить расстояние для следующего кольца. В аномальных зонах расстояния между кольцами варьируются в зависимости от силы и вектора гравитационного воздействия, обычно в сторону уменьшения.

20

Пустотники (профессиональный сленг) – монтажники, работающие в открытом космосе.

21

Лунь или луня – эндемичный вид Ирия. Водоплавающая птица размером с земного гуся, но с короткой шеей. По окраске оперения и издаваемым крикам напоминает земного луня (хищная птица семейства ястребиных), за что и получила название.

22

Массдетектор – устройство, засекающие или реагирующие на микроскопические гравитационные возмущения, генерируемые физическими телами или космическими кораблями с гравитационными двигателями.

23

Фрэймчит – общепринятое название «голосреза» или электронной рамки для письма и чтения.

24

БДК – большой десантный корабль. Общепринятая аббревиатура.

25

Собачки – флотский сленг, сленговое название оборонительных орбитальных крепостей типа «Цербер» и «Алабай».

26

ПУАЗО – прибор управления зенитным огнём.

27

ВУС – военно-учётная специальность.

28

ПКО – противокосмическая оборона.

29

Банка – сленг, обозначает космическую станцию.

30

Каплей – капитан-лейтенант (тоже флотское сокращение).

31

ОСО – отдел спецопераций, находится в прямом подчинении командующего Третьим флотом.

32

БИУС – боевая информационно-управляющая система.

33

Широконосые – одна из презрительных кличек Каас, полученная за широченные плоские носы (носы у Каас шире, чем у земной негроидной расы)

34

Дед – уважительное прозвище адмирала Иванцова.