Магия безумия (Говард) - страница 107

Взгляд Морфея падает на фигурки, стоящие передо мной. Я беру яшмового человечка в странной шляпе, похожей на птичью клетку.

– Чаепитие. Значит, меч у Шляпника.

– Ты забыла: Кэрролл нарочно придумал это имя для своей книжки. На самом деле Шляпника зовут Герман Болванс. И он совсем не безумный, а, наоборот, очень славный, когда не спит.

Я постукиваю фигурку по голове, ожидая дальнейших объяснений.

– Алиса оставила гостей чаепития под сонным заклинанием, – продолжает Морфей. – Разбуди их – и они скажут, где меч. Ты уже осушила море и помирилась с устрицами. Сегодня на пир придет гость, который согласен передать веер и перчатки герцогине. Единственное, что тебе после этого останется, – помочь гостям мистера Болванса.

Поставив фигурку Алисы на стол, я задумчиво кладу рядом гусеницу.

Морфей возвращается к столу и бросает фигурку кота в коробку, а следом сгребает все остальные. Стоя надо мной, он протягивает руку.

– Что скажешь, Алисса? Ты хочешь помочь мне, одновременно помогая себе? Готова оказать услугу давнему приятелю?

Когда мы с Джебом вернемся домой, я скажу Элисон, что кошмар наконец закончился, что мы больше не связаны с Страной Чудес. Когда я представляю ее улыбку, в душе у меня вспыхивает огонек.

Сделав глубокий вдох, я вкладываю пальцы в ладонь Морфея и смотрю ему в глаза.

– Я согласна.

Он поднимает мою руку и прижимается мягкими губами к костяшкам.

– Я так и знал.

Морфей улыбается, и драгоценные камни на его лице отливают золотом.

11

Бормоглот

Я жду в холодном зеркальном зале. Из мебели здесь стеклянный стол и кресла. Сюда приведут Джеба. Мне до смерти хочется его видеть, но в то же время я беспокоюсь, как он отреагирует на то, что я решила помочь Морфею, не посоветовавшись сперва с ним.

Я закрываю глаза, сбитая с толку движениями вокруг. Зеркала покрывают каждый сантиметр потолка и стен. Даже пола. И в них скользят какие-то смутные фигуры.

В нашем мира зеркала делают, намазав лист стекла серебристой алюминиевой краской. В таком зеркале нельзя увидеть ничего, кроме своего отражения. А здесь я вижу тени внутри зеркала, как будто они застряли в стекле. Морфей объяснил, что это души бабочек, и я задумываюсь о насекомых, которых убила дома.

Видимо, в Стране Чудес у каждого существа и у каждой вещи есть душа. Кладбище – священное место, почитаемое всеми подземцами. Никто не заходит на него, кроме хранителей сада – Сестер-Слизнецов. Они ухаживают за покойными: опыляют, поливают, выдергивают сорняки. Как будто это виртуальный сад призраков. Одна сестра заботится о душах – поет новоприбывшим и, так сказать, следит за информационным наполнением. Другая выпалывает вянущие души, которые чахнут и наполняются горечью и злостью, – она переправляет их в другие варианты вечности или что-то вроде того.