Призрак на задании (Лисина) - страница 158

– Портал, я так понимаю, отсюда создать тоже не удастся, – пробормотал дедушка, бегло оглядев магическую «решетку».

– Принцип работы заклинания такой же, как в нашем архиве, только с обратным вектором, так что попасть внутрь можно в любой момент, а вот выбраться…

Дедуля неопределенно хмыкнул.

– Интересная задумка. Хотелось бы познакомиться с ней поближе в обычных, так сказать, условиях, а не под давлением обстоятельств.

Лей сокрушенно развел руками:

– К сожалению, ничего не могу обещать. Как вы понимаете, я пригласил вас не для светской беседы.

Де Фосс пристально на него посмотрел:

– Тогда, может, хватит ломать комедию? Ничего не хочешь нам объяснить, Лей?

– А ты не удивлен, – со смешком заметил предатель.

– Я успел проследить за направлением твоего портала. Следы от него довольно сложно с чем-то перепутать.

– Что ж ты тогда не поспешил за мной сразу?

– Надо было подготовиться, – совершенно спокойно отозвался шеф, заставив мои брови взлететь высоко вверх от изумления. – Ты же не думал, что я примчусь сюда по первому зову?

Эй! Что такое? Де Фосс не грубит, не шипит, не разбрасывается огненными искрами, а просто стоит и невозмутимо разговаривает, хотя даже дураку ясно, что сила не на его стороне?!

Не узнаю своего шефа. Честно. Хотя, может, у него есть пара козырей в рукаве?

Я с надеждой покосилась на дедушку и лорда Лайса, но дедуля был ученым до мозга костей и чересчур увлекся изучением защиты, кажется, даже не расслышав, о чем шла речь. А рыжику было тем более не до меня. Маг выглядел напряженным, собранным и готовым к любым неожиданностям. И ему явно было не до моих трудностей, чего он, надо сказать, совершенно не скрывал.

Де Фосс, впрочем, тоже на меня больше не смотрел. Как и Лей. И когда это стало очевидно, я неожиданно ощутила себя зрителем в каком-то фантастическом театре. В театре, на сцене которого уже началась молчаливая схватка между главными героями, а я, внезапно оказавшись не у дел, почувствовала непонятную досаду.

Да, Лей все равно когда-нибудь заманил бы сюда шефа и тех, кто в тот момент оказался к нему близок. Со мной или без меня, но он нашел бы способ высказать де Фоссу свои претензии.

Но тогда почему меня так отчаянно гложет чувство вины? И почему чем дольше я на них смотрю, тем отчетливее понимаю, что, если бы не я, все могло бы быть по-другому?

– Ты не виновата, Лили, – словно прочитал мои мысли Лей. – Ты – лишь приманка. Повод, а не причина. И я по-прежнему не хочу причинять тебе вреда.

Де Фосс недобро прищурился:

– Ну так в чем же причина, Лей? После стольких лет безупречной службы, после стольких усилий, побед, упорного труда… зачем ты так долго ждал?