Призрак на задании (Лисина) - страница 71

– Отчет для его величества: нам сегодня вечером назначена аудиенция, – тяжело вздохнул шеф, открывая дверцу кареты. – Лей, поворачивай к Бюро. Надо успеть умыться и переодеться.

Бумба одобрительно крякнула:

– И обязательно перекусить!

Де Фосс, как ни странно, снова кивнул. А потом бросил в мою сторону вопросительный взгляд и совершенно неожиданно поинтересовался:

– Вы со мной поедете или останетесь наверху с Леем?

Гм. Вот уж вопрос из вопросов…

– С вами, – поколебавшись, ответила я и, бесшумно слетев с козел, забралась на мягкое сиденье прямо у шефа перед носом. Бумба, удивленно хрюкнув, поспешила за мной, и в итоге в экипаже мы оказались втроем, если не считать довольно урчащих копри и улегшихся на полу собак. При этом если Ириска вольготно развалилась рядом со мной, умудрившись занять большую часть мягкого диванчика, то Черныш внаглую забрался к занявшему второй диванчик шефу на колени. А когда карета тронулась и де Фосс положил руку ему на загривок, еще и замурлыкал, блаженно прикрыв глаза.

Довольно долго мы молчали, подчеркнуто не глядя друг на друга и делая вид, что заняты своими мыслями. Насчет де Фосса я, правда, не была уверена – ему-то наверняка было о чем подумать, но в мою голову умные мысли приходить почему-то не спешили. И вместо того чтобы думать о деле, я раз за разом возвращалась к нашему вчерашнему разговору и пыталась понять, почему же сегодня все так изменилось.

– О чем-то хочешь меня спросить? – внезапно нарушил тишину маг, заставив меня удивленно поднять голову. – Говори. Я же вижу, что что-то не в порядке.

– Де Фосс, что происходит? – со свойственной мне прямотой осведомилась я. – Ты специально пытаешься вывести меня из себя?

– С чего ты решила?

– Я не понимаю, что на тебя сегодня нашло. Вернее, что нашло на тебя вчера – эта твоя любезность… – По моим губам скользнула невеселая усмешка, но молчать я не собиралась, тем более что, кажется, поняла причину его вчерашней терпимости. – Если ты решил, что в моем мире надо быть показательно вежливым, то напрасно – у моего отца нет привычки снабжать близких родственников магическими прослушками. Но даже если бы это было не так и он все-таки подслушал наш разговор, то все равно не поставил бы под угрозу начатое тобой дело лишь потому, что ты, по обыкновению, мне нагрубил.

Де Фосс отвернулся и с подчеркнуто равнодушным видом уставился в окно.

– Мне показалось, что лучше не накалять обстановку.

– Избавь меня, пожалуйста, от лицемерия, – скривилась я. – Когда ты орешь и кидаешься молниями, я хотя бы вижу, что ты настоящий. А эта приторность… она намного хуже всех тех гадостей, что ты успеваешь наговорить мне за целый день.