– Это правда, – подтвердил граф. – Я тоже вижу, что горит чье-то жилище…
– Воспользуемся суматохой, друзья, – сказал Корсар. – А ты, Моко, займись нотариусом.
Капитан подошел к краю крыши, ухватился за ствол пальмы и соскользнул в сад. За ним последовали все остальные.
Он собирался было углубиться в одну из аллей, ведших к ограде, как вдруг несколько человек, вооруженных аркебузами, высыпали из кустов и преградили ему путь:
– Стойте, стрелять будем!..
Схватившись рукой за шпагу, Корсар потянулся за пистолетом. Он решил с боем прорваться вперед, но граф жестом остановил его.
– Позвольте мне, сеньор, – сказал он. Затем, подойдя к появившимся, добавил: – С каких это пор вы перестали узнавать друга своего хозяина?
– Господин граф! – воскликнули изумленные слуги.
– Опустите оружие!
– Извините, господин граф, – сказал один из слуг. – Мы услыхали ужасный взрыв и, зная, что по соседству солдаты осаждают корсаров, прибежали сюда, чтобы помешать бегству опасных бандитов.
– Флибустьеры давно сбежали, так что можете спокойно идти спать. Есть ли в ограде калитка?
– Да, господин граф.
– Откройте мне и моим друзьям и не беспокойтесь.
Старший знаком отпустил вооруженную челядь и направился по боковой дорожке. Подойдя к железной калитке, он открыл ее.
Трое флибустьеров и африканец вышли вслед за графом и его племянником. Слуга графа, несший на руках нотариуса, все не приходившего в себя, задержался со служителем владельца парка.
Пройдя с флибустьерами еще шагов двести, граф привел их в пустынный переулок.
– Сеньор, – сказал он, – я обязан вам жизнью и рад отплатить вам тем же. Такие доблестные люди, как вы, не должны погибать на виселицах, хотя я знаю, что, попадись вы в руки губернатора, он не пощадил бы вашу жизнь. Следуйте этим переулком: он выведет вас в открытое поле, и вы сможете вернуться к себе на корабль.
– Спасибо, граф, – сказал Корсар.
Они пожали друг другу руки и, поклонившись, расстались.
– Отличный человек, – вздохнул Кармо. – Если мы вернемся в Маракайбо, то не преминем его навестить.
Корсар двинулся вперед вслед за африканцем, который, пожалуй, лучше самих испанцев знал окрестности Маракайбо.
Через десять минут четверо флибустьеров вышли без всяких помех из города. Вскоре они очутились на опушке леса, в чаще которого скрывалась хижина заклинателя змей.
Оглянувшись назад, они увидели клубы розоватого дыма, который ветер нес вместе с искрами в сторону озера. Это горел дом нотариуса, а может быть, и другие дома по соседству.
– Бедняга, – пожалел его Кармо, – он умрет с горя, когда узнает, что сгорели и дом, и винный погребок. Это слишком большой удар для такого скупердяя, как он!