Дарственная на любовь (Кандела) - страница 79

Помимо одежды мне, разумеется, принесли завтрак и настойчиво посоветовали поесть поплотнее, чтобы хватило сил на весь долгий и трудный день. Похоже, даже дворцовая прислуга в курсе того, что готовится на сегодняшний вечер. И в какой-то степени я была благодарна им за заботу, вот только мне кусок не лез в горло. А от вида запеченных яиц и вовсе затошнило. Я с трудом смогла впихнуть в себя пару ломтиков сдобы, и засим трапеза была окончена.

Оставшееся свободное время посвятила повторению заклинаний и рун. Α ближе к обеду мы, наконец, выдвинулись к пику Хэджи. До подножия гор нас сопровождала королевская конница, а дальше пришлось покинуть теплый экипаж и пересесть на лошадей.

Я заметила, что дорога стал заметно хуже по сравнению с тем разом, когда мы с Теаром наведывались на вершину Хэджи. Кое-где по тропе расползались рваные трещины, то тут, то там валялись крупные обломки и камни. Ехать приходилось аккуратно, тщательно выбирая дорогу и не давая лошадям сорваться в бег — животные были взволнованы, недовольно фырчали и, кажется, были готовы в любой момент рвануть прочь из этого гиблого места.

Несмотря на пасмурную погоду у разрыва было жарко. А ещё душно. Воздуха катастрофически не хватало. И даже то, что я скинула теплую накидку, ничуть не помогло.

— Тебе нехорошо? — рядом оказался Теар, и я поймала на себе встревоженный взгляд его светлых родниковых глаз.

— Душно. — Расстегнула верхнюю пуговицу на вороте платья, ничуть не беспокоясь о приличиях.

— Дыши глубже. И лучше ртом. Этот запах всех сводит с ума.

Да, запах гари отнюдь не приносил приятных ощущений, и я с благодарностью приняла от Лунного платок, смоченный в холодной воде, приложила к носу, стараясь дышать через ткань. Правда вскоре и от этого пришлось отказаться — его величество дал команду расходиться по местам. Итару встали возле своих ритуальных валунов и принялись наносить на камни и землю магические руны, располагая те по кругу — прямо по границе защитного купола, за которым бесновалось пламя. Я старалась не смотреть туда. От одного вида ярящейся стихии во мне поднимался первобытный животный ужас. Οгонь по ту сторону прозрачной преграды казался живым. Разумным. Он яростно пытался вырваться из заточения. Вгрызться раскаленной пастью во все, до чего только сможет дотянуться.

Временами пламя стихало, а потом вспыхивало сильнее, и я чувствовала, как дрожит купол от каждой новой вспышки.

Да, его величество был прав — защита не выдержит. Это лишь вопрос времени, и этого времени у нас слишком мало…

Ко мне подошел король. В отличие от дергающейся меня, его величество выглядел на удивление умиротворенно. Oн без колебаний повернулся спиной к защитному куполу, словно бы беснующееся пламя его ничуть не волновало. И не пугало. Да и остальные итару, занятые каждый своим участком магического рисунка, выглядели спокойными и сосредоточенными.