Я по-прежнему шла правым галсом, придерживаясь девятнадцатого градуса северной широты, но начала опасаться, что широту придется изменить, забравшись выше: ветер здесь был слишком переменчивый. Расстояние между соседними параллелями – то есть один градус широты – равно шестидесяти милям, что дает ветру шестьдесят миль, чтобы ослабнуть, сделаться непредсказуемым или, что еще опаснее, стихнуть полностью. В нижней части восемнадцатого градуса северной широты ветер был более устойчивым.
Я спустилась к шкиперскому уголку, нашла пару справочников, уцелевших после урагана, и вынесла их наверх. Мне хотелось изучить книги в надежде, что они помогут проанализировать ситуацию.
Я решила использовать североэкваториальное течение до тех пор, пока оно будет нести меня на запад. Сила течения поможет «Хазане» преодолевать волны и продвигаться вперед быстрее – это надежнее, чем ловить переменчивые ветра. Североэкваториальное течение протекает между десятым и двадцатым градусами северной широты. Поскольку я нашла наручные часы и смогла вычислить свою широту, я решила, что лучше всего держаться восемнадцатого градуса, пока не подойду поближе к Гавайям; тогда можно будет подняться северо-западнее и идти к пункту назначения. К тому же в тех местах проходит множество морских путей, и там уж, надеялась я, мои ракеты кто-нибудь заметит.
Когда ночь сменила день, я заключила соглашение сама с собой, что постараюсь не засыпать как можно дольше. Ночью мои ракеты будут лучше заметны, если рядом появится корабль.
Сидя под небом, полным звезд, я размышляла о том, насколько отличается ночное небо северных и южных широт. Мне показалось, что я вижу Южный Крест, но это всего лишь воспоминание всплыло в голове. Ночь обещала быть долгой, поэтому я расслабилась и отпустила сознание.
– Ричард, помнишь, как мы состязались в плавании? Как мы подзадоривали друг друга? При твоей худобе ты плавал стремительно, как морской котик. «Ты должна уметь держаться на воде час, Тами, – обычно говорил ты мне, – целый час, милая».
Я думала, ты сошел с ума. «Час! Никто не сможет продержаться на воде целый час», – возражала я. Ты помнишь? А ты говорил: «Моряк сможет». И тогда я сделала это. Потом мы сделали это вместе, целый час плавали кругами рядом, касаясь друг друга головами и ногами. Медленно плавали на спине плечом к плечу. Целый час, любимый… Если бы вернуть назад этот час. Если бы мы могли снова вот так. Если бы могли вернуться обратно на Ля Каскад и снова плыть рядом…
Мы знали, что путь до Ля Каскада неблизкий, но не думали, что настолько. Идти пришлось еще час. Тропа, по которой мы шли, была каменистой и опасной – серпантин, периодически превращавшийся в узкий карниз на склоне горы, – но в конце концов выравнивалась и убегала на запад, к морю. Сузившись, дорога стремительно спускалась на двести футов и приводила прямо к прибою, лизавшему прибрежные скалы далеко внизу. Я была не в силах даже посмотреть туда. Кружилась голова. Тропа буквально осыпалась под ногами. Ричард пошел первым. Я стояла, тихонько читая короткую молитву. Места было ровно столько, чтобы поставить на узкий карниз одну ногу. Держась левой рукой за нависавшую скалу, Ричард шагнул на уступ левой ногой. Нога соскользнула, и в прибой внизу обрушился кусок вулканической породы и пыль. Я затаила дыхание. Ричард устоял, держась рукой за трещину в скале и крепко упираясь правой ногой. Пяткой левой он постучал по узкому карнизу, выискивая надежную опору.