Без приключений, доплыв до Генуи, прежде, чем отправиться в Мельпум, я собрал капитанов и благословил их на военные действия в акватории Нового Карфагена, щедро предложив половину добычи при условии, что капитаны возьмут на себя текущий ремонт и содержание экипажей кораблей.
Потом я встретился с Афросибом. Уверив его в том, что по прежнему заинтересован в новых кораблях, официально передал персу в управление Геную и все морские дела. Мы обсудили и пришли к соглашению по всем вопросам от возведения городских укреплений, до доли города в доходах от флота.
Напоследок я вызвал декуриона Сервия Секста. Он вошел, не скрывая плохого расположения духа. Я не стал выяснять, чем он расстроен и сразу перешел к делу.
— Аве Сервий, — декурион подтянулся, — Я прошу тебя об очень деликатном деле, — Сервий сразу же, как-то оживился, демонстрируя всем своим видом полную заинтересованность, — Мои жена и сын сейчас по всей вероятности живут в поместье сенатора Спурина. Консулы Этрурии однажды воспользовались ими для того, что бы склонить меня к угодному им решению, и я бы не хотел, что бы это повторилось когда-нибудь. Ты понимаешь?
— Да, бренн. Это плохо, когда близкие люди, — он замолчал, подбирая слова. Я же решаю облегчить ему эту задачу.
— Ты правильно все понимаешь. Возьми у Афросиба все необходимое для того, что бы привези Спуринию и сына в Геную. Когда передашь их на попечение Афросиба, скачи в Мельпум. Я буду ожидать тебя в столице. — Его лицо уже не было хмурым. Сервий выглядит счастливым.
— Я все сделаю бренн. Скоро мы увидимся снова, — Секст убегает, и я, остаюсь довольным, что решил поручить это дело именно ему. Хотя, если не его с умбрийцами, то и отправить с такой миссией в Этрурию мне больше некого.
Оставшись один, предаюсь грезам. Чувствую, как сильно соскучился по Гвенвил и детям. Завтра уеду в Мельпум, и пусть мир подождет. До конца года я буду принадлежать только себе.
Конец первой книги.