Дневник Странных Путей. Книга 1 (Праздникова)

1

«Хемуль» — персонаж на портрете будто сошел с экрана, оказавшись точной копией Хемуля из кукольных мультиков про Мумми-троллей времен Красной Империи: грушевидная голова, большой свисающий мягкий нос, круглые глаза «в кучку», короткие седые волосенки вокруг лысины и вечно наморщенного лба. Кроме того, литературный Хемуль был, как вы помните, филателистом…

2

Популярный ведущий познавательных передач про способы выживания в дикой природе.

3

Фрирайт — аналог нашего фриланса, искаженное образование от английских слов «свободный» и «правый, правильный». Используется для обозначения ремесла свободных художников, не признающих над собой руководителя (в этом случае слово «right» используется в смысле «правильное руководство», или просто «руководство», ведь в большинстве своем люди правши).

4

Воспитанные люди предпочитают сплетничать, не называя имен. А когда речь идет о больших деньгах или влиятельных людях, использовать псевдоним более чем правильно!..

5

Оммаж — в данном случае, присяга взаимной верности. Сюзерен и вассал давали клятву помогать друг другу, защищать друг друга и хранить тайны друг друга. Так же это давало магу неприкосновенность при церковных гонениях.

6

«Гиббоны» — презрительное прозвище дорожной милиции.

7

Фестрал — магическое существо рода драконоидов, выглядит как тощая вороная лошадь с драконьими крыльями и тонким змеиным хвостом. Хищник. Полуразумен.

8

Аукцинатор — лицо, передающее товар для продажи на аукционе.

9

«Чешуя» — полностью стертые монеты, представляющие из себя овальные, круглые или неправильной формы пластинки. Особой ценности не имеют, по цене часто идут как лом металла.

10

«Пэчворк» — вид рукоделия, лоскутное шитье.