Разбивая волны (Лонсдейл) - страница 159

– Иди, выбирай книжку, а я только проведаю бабушку и сейчас же вернусь.

Дверь бабушкиной спальни была приоткрыта. Я распахнула ее пошире и проникла в комнату, стараясь не шуметь. Из коридора в комнату просачивалось достаточно света, чтобы я видела: бабушка лежит на спине, а ее голова и шея глубоко вдавились в подушки. Во сне она слегка похрапывала, но в этом не было ничего страшного – в ее возрасте это было нормально.

Я немного постояла над ней, потом осторожно, стараясь не разбудить, убрала с бабушкиного лба упавшую на него прядь волос. Даже в полутьме я видела, как беспокойно движутся под веками ее глазные яблоки и рефлекторно подрагивают губы.

«Почему ты закрылась от меня двенадцать лет назад? Почему решила спрятать от меня свои мысли? – машинально подумала я. – Что ты от меня скрываешь?»

Я так сильно беспокоилась за здоровье бабушки, что после непродолжительного колебания все же решилась использовать свойственные женщинам нашего рода способности, чтобы лучше разобраться в ее нынешнем состоянии. Мне потребовалось всего мгновение, и вокруг бабушкиного тела уже вспыхнул насыщенный желтый ореол, похожий на солнечные лучи. Эта картина была настолько красивой, что я чуть слышно ахнула. За много лет я успела позабыть, как выглядит бабушкина аура в действительности, и теперь, когда я снова ее увидела, то сразу вспомнила нашу первую встречу, наш первый серьезный разговор, когда мы вместе пили на кухне горячий шоколад.

Я перевела взгляд на бабушкино лицо – на тонкие, красноватые веки, под которыми продолжали тревожно метаться из стороны в сторону ее глаза. Усталость и возраст сделали свое дело, защитные барьеры ослабли, и я увидела, что аура вокруг бабушкиной головы выглядит не такой яркой. Она как будто мерцала, то вспыхивая, то затухая, то и дело окрашиваясь в изжелта-горчичные и зловещие грязно-коричневые тона, становясь похожей уже не на солнечные лучи, а туманную дымку над болотами.

Это могло означать только одно…

Болезнь.

«Ах, бабушка, бабушка!..» Я погладила ее по руке, начиная понемногу сознавать, насколько усложнилась моя собственная ситуация. Я знала, что мне нельзя оставаться в Пасифик-Гроув. До тех пор, пока Кэсси не сообщит мне хоть какие-то подробности о подстерегающей меня беде, единственным способом ее избежать было уклоняться от ситуаций, в которых пророчество могло бы осуществиться. Иными словами, и я, и моя дочь – мы обе чувствовали бы себя гораздо спокойнее, если бы оказались вдали от любых водоемов, в которых можно было хотя бы теоретически захлебнуться, но как осуществить это на практике, я не знала. Вернее – знала до недавнего времени, но не теперь… Я просто не могла бросить бабушку, оставить ее один на один с болезнью, которая оказалась куда серьезнее, чем я подозревала.