Разбивая волны (Лонсдейл) - страница 65

– Но ты… – Бабушка показала на меня спицей. – Ты была особенной. Я почувствовала это, как только ты переступила порог моего дома. В руках ты держала старого и довольно грязного игрушечного медведя, глаза у тебя были зеленые, как море, и казались большими-пребольшими, а волосы были даже светлее, чем сейчас у Кэсси. Ты была очень похожа на свою мать, Молли. Ты и сейчас на нее похожа, – закончила она грустно.

Я кивнула. Глаза у мамы были ярко-голубыми, как у Кэсси, и я подумала, что благодаря дочери я могу снова видеть ее живой. Для меня это значило очень много, ведь я до сих пор сильно тосковала по матери.

– Пока твои родители устраивались и распаковывали вещи, – добавила бабушка, – мы с тобой сидели вот в этой самой кухне и пили горячий шоколад. У тебя были почти безупречные манеры, но я заметила, что ты все время теребишь ворот своей блузки. Ты, наверное, ее не помнишь, а вот я помню очень хорошо. Ее воротник и рукава были отделаны очень красивыми белыми кружевами, а сама она была розовато-желтого оттенка, какой бывает у персиков, когда они только начинают созревать. Тогда ты сказала, что это твой любимый цвет, а я объяснила тебе почему. Ты помнишь – почему?..

Я покачала головой и села поглубже в кресло, подтянув ноги под себя.

Бабушкины губы изогнулись в легкой улыбке.

– Этот цвет в точности соответствовал цвету твоей ауры. Я так тебе и сказала… – Она закончила ряд и тут же начала новый. – От удивления ты даже рот разинула – примерно вот так… – Бабушка широко открыла рот и высоко подняла брови. – А глаза у тебя стали большими, как чайные блюдца. Или даже как мельничные жернова, – добавила она с усмешкой, вспомнив одну из моих самых любимых сказок. – Потом я спросила, видишь ли ты цвет моей ауры… – Бабушка прогудела себе под нос что-то неодобрительное и снова покачала головой. – Видела бы ты, как в одно мгновение переменилось твое лицо!..

Снаружи продолжал бушевать и неистовствовать ветер, по оконным стеклам сбегали настоящие водопады воды, но бабушка продолжала невозмутимо нанизывать на спицы петлю за петлей, и мне казалось – из ее старых морщинистых рук выходит не вязаное покрывало, а пестрая история моей жизни.

– Именно тогда я поняла, почему я чувствую исходящий от тебя страх. Тебя пугали мои вопросы. Тебя пугали твои способности. Помню, я тогда подумала – как жаль, что Шейла не научила тебя ими управлять.

– Папа ей не разрешал.

Бабушка Мэри поджала губы и тряхнула головой с таким видом, словно никак не могла смириться с прошлым, хотя его все равно нельзя было изменить.