Один лишний труп (Хроники брата Кадфаэля - 2) (Питерс) - страница 129

Наконец они подъехали к воротам обители. Привратник слегка удивился, когда его разбудили в такой поздний час, но он узнал обоих всадников и решил, что они, по всей вероятности, выполняли какое-то тайное поручение обычное дело в нынешние смутные времена. Он был стар и нелюбопытен, и уснул снова прежде, чем они добрались до конюшни. Как и положено, Кадфаэль и Хью прежде всего позаботились о лошадях, и только после этого направились со своей поклажей в сарай.

Взвалив груз на спину, Берингар скорчил недоуменную гримасу:

- И ты тащил это на горбу всю дорогу? - спросил он с удивлением.

- Ну да, - ответил Кадфаэль, - ты же сам видел.

- Тогда, замечу, ты повел себя благородно. А может, донесешь этот тюк до места - тут недалеко, да и дело тебе привычное.

- Нет уж, не возьмусь я за это, - промолвил монах, - добро твое, ты им и занимайся.

- Этого-то я и боялся, - хмыкнул Берингар.

Он был в прекрасном настроении: ему удалось утвердиться в собственных глазах, оправдаться перед Годит и завладеть желанной добычей. Несмотря на худощавое сложение, Хью обладал значительной силой, что трудно было предположить, глядя на его стройную фигуру. До сада Кадфаэля он донес поклажу без особых усилий.

- Где-то тут у меня завалялись кремень и трут, - пробормотал Кадфаэль, заходя в сарайчик. - Погоди-ка, пока я зажгу свет, а то в темноте можно наткнуться на склянку - у меня их здесь полно.

Монах на ощупь нашел свою коробочку, высек искру на свернутую обугленную ткань и зажег плавающий фитилек в маленькой плошке с маслом. Огонек занялся и выровнялся: его тонкий колеблющийся язычок заплясал, отбрасывая тусклый свет на причудливые очертания бесчисленных ступок, склянок, фляжек и связки сушившихся трав, наполнявших воздух всевозможными ароматами.

- Да ты алхимик, - зачарованно протянул Берингар. - Видно было, что это зрелище произвело на него впечатление. - А может, еще и колдун? - Он опустил свою ношу на пол и с нескрываемым интересом огляделся по сторонам. - Здесь, значит, она проводила ночи. - Взгляд его упал на постель, оставшуюся измятой после беспокойного сна Торольда. - Вот как ты все для нее устроил. Наверное, в первый же день выяснил, кто она такая?

- Ну, это было не так уж трудно - я долго жил в миру. А вот не хочешь ли отведать моего винца - я делаю его из груш, когда урожай хорош.

- Охотно! Я выпью за то, чтобы ты всегда одолевал любого соперника, кроме Хью Берингара.

Молодой человек встал на колени и развязал веревку, скреплявшую мешковину. Из одного мешка был вынут второй, из второго - третий. В движениях Берингара не чувствовалось особого возбуждения или алчности скорее нетерпеливое любопытство. Из третьего мешка вывалился плотный сверток темной материи, который, упав, развернулся. Под темной материей показалась белая ткань рубахи, и по полу раскинулись рукава - их-то уж ни с чем нельзя было спутать. Из рубахи вывалились два здоровенных камня, свернутый кожаный ремень, короткий кинжал в потертых кожаных ножнах, а последним выкатилось что-то маленькое и твердое и, поблескивая в свете фитиля серебристо-золотистыми переливами, замерло у ног Берингара. И это было все.