.
Но эти встречи — лишь поверхностная часть общего «межхристианского диалога». Главное единение происходит, как и с католиками, на другом — богословском уровне. Уже несколько лет так же тихо, как и подготовка нового Катехизиса и нового типикона РПЦ, осуществляется «межхристианское сотрудничество» в деле изучения и толкования Библии. Об этом рассказал один из участников VII Международного симпозиума исследователей Нового Завета, состоявшегося в Москве 25 сентября — 1 октября 2016 года: «Сейчас в России проходит немало конференций по библеистике и смежным областям знания с участием учёных из Европы и США. Однако данный Симпозиум отличается тем, что главным его организатором выступает не российская институция, а крупная международная организация, то есть Конференция проходит совсем на другом уровне; она имеет не локальное, а общемировое значение».
Речь идёт об Обществе исследователей Нового Завета, которое объединяет большое количество активно действующих учёных из Европы, США и Канады. Каждые несколько лет под его эгидой созываются масштабные конференции, которые проводятся в разных странах. «Одним из важных направлений деятельности Общества исследователей Нового Завета является взаимодействие с учёными стран Восточной Европы. Взаимодействие происходит на разных уровнях — от личных контактов до создания библиотек и поддержки факультетов. Именно развитие библеистики в России является основной целью предстоящего Симпозиума… Активную роль в организации взяла на себя Общецерковная аспирантура и докторантура. Это отличие показательно и очень важно, поскольку демонстрирует заинтересованность нашей Церкви в развитии отечественной библеистики, в диалоге с западными партнёрами, готовность участвовать в научных мероприятиях на межконфессиональном уровне».
Научно-практическая конференция, посвящённая 140-летию Синодального перевода Библии на русский язык
На Симпозиум съехалось более 50 учёных из России, Европы, США и Австралии, среди которых были такие ключевые, как указано в сообщении, для современной новозаветной науки фигуры, как Ричард Барридж (декан Королевского колледжа в Лондоне), Джоэль Маркус (профессор Нового Завета университета Дьюка в США, автор комментария на Евангелие от Марка, вышедшего в серии, и нескольких монографий, посвящённых этому Евангелию), Франсис Ватсон (профессор Нового Завета Даремского университета в Англии), Тобиас Никлас (специалист по неканоническим евангелиям, соавтор критического издания фрагментов неканонических евангелий)[1169].
Не прошло и несколько дней после этого события, как в Москве, в Общественной палате РФ, состоялась научно-практическая конференция, посвящённая 140-летию Синодального перевода Библии на русский язык, организатором которой выступил Христианский межконфессиональный консультативный комитет (ХММК), объединяющий «традиционные христианские конфессии» России, стран СНГ и Балтии. В её рамках состоялась презентация книги