Пленница дракона (Меллой) - страница 28

Сегодня её второй день, в качестве моего раба, и очевидно, что многие приборы не знакомы ей. Она действительно йокель, если из сельской, захолустной провинции Йоа.


Сила знает, что я наблюдаю за ней. Её движения, слишком механические. Я не раз ловил её взгляд на себе, прежде чем она быстро отводила взгляд. Каждый раз, когда она это делает, её плечи сутулятся, а тело напрягается, словно стремясь защитить себя.

Как будто боится меня.

Она должна.

Через некоторое время поднос, с приготовленным для меня завтраком, оказывается передо мной на столе. То, что она приготовила, выглядит аппетитно и вкусно пахнет, но я не притрагиваюсь к блюду.

Еда, которую я ел до прибытия Силы и до прошлой ночи, была приготовлена поварами-андрасари. Я никогда не смел есть из рук человека.

— Тебе не нравится это? — спрашивает она.

— Я ещё не попробовал, чтобы судить.

— Думаешь, отравила её, не так ли?

— Это так?

— Конечно, нет! — огрызается она. Сила прикусывает губу в испуге. Замедлив дыхание, смягчает голос. — Ты всё время наблюдал за мной.

— Люди скрытны, когда у них есть злые намерения.

— Любой может быть скрытным, когда замышляет что-то недоброе. — Она качает головой. — Какой смысл иметь меня в качестве завъет? Ты мне не доверяешь, а я не хочу быть здесь.

Этот вопрос, я задавал себе уже несколько раз, но не нашёл ответа, который бы меня удовлетворил. Я сказал себе, что она может быть полезна в моей борьбе против восстаний, но есть много других людей, которые могут выполнить эту работу, не находясь в такой близости ко мне.

Настоящий ответ: она моя асафура, и нравится ли мне это, и хочу ли принять это, я не могу отпустить её.

— Ты полезна, вот почему ты здесь. — Я указываю на планшет. — Я заметил, ты внесла изменения в речь. Хотя большинство из них сносны, я избавился от других ненужных дополнений.

Она поджимает губы.

— Я не знала, что ты умеешь читать на языке людей.

— Я был бы глуп, не выучив язык моего врага, если должен победить их.

— В книгах по истории хвалят твою эффективную тиранию, завъена, — говорит она, её тон пронизан сарказмом.

Я нахмурился.

— Ещё раз посмеешь говорить со мной в таком тоне, и я напомню тебе о назначении этого ошейника вокруг твоей шеи и о том, насколько я могу быть тираном.

Она смотрит свирепо.

— Что-нибудь ещё от меня требуется?

— Поешь что-нибудь, — говорю я ей, когда начинаю жевать то, что она приготовила для меня. К моему удивлению, это очень вкусно. — Мы скоро уезжаем, а дорога в Вак, отнюдь, не близкая.

Она бросает на меня странный взгляд, но ничего не говорит, когда возвращается на кухню и возиться там.