Неведомые земли. Том 1 (Хенниг) - страница 4

В главах второго раздела Хенниг использует преимущественно труды древнегреческих писателей, особенно Геродота. В большинстве случаев они переведены на русский язык. С точки зрения исторической географии территории СССР здесь наибольший интерес представляет гл. 10 — о путешествии Аристея к аримаспам. Анализируя сказание об Аристее и «стерегущих золото грифах», автор привлекает материалы экспедиции русского путешественника П. К. Козлова, открывшего в 1924—1925 гг. в северной Монголии древние курганы, и ссылается также на статью о древних уральских дорогах, ведущих в глубинные районы Азии, написанную русским академиком К. М. Бэром в 1873 г. Весьма любопытно предположение Хеннига о знакомстве древних народов Центральной Азии и Сибири со свойствами намагниченной стрелки.

В разделе третьем, где автор также опирается преимущественно на сочинения греческих писателей (Диодора Сицилийского, Полибия, Арриана и др.), особого внимания заслуживают главы, посвященные плаванию Пифея из Массалии в страны олова и янтаря и к острову Туле, а также плаванию Патрокла по Каспийскому морю. Весьма интересна и гл. 23, повествующая о древних связях между Индией и Южным Китаем. Эту проблему Хенниг рассматривает, основываясь на трактате «Артхашастра», автором которого, согласно индийскому преданию, был ученый брахман Каутилья Вишнугупта. Здесь следует отметить, что датировка автором периода установления древнейших морских связей между [9] Индией и Китаем представляется спорной, ибо большинство современных индологов склонны относить создание «Артхашастры» не к 300 г. до н.э., как это делает Хенниг, а к III в. н.э.

Центральное место в четвертом разделе занимает гл. 30, повествующая о путешествии китайского посла Чжан Цяня в западные области Центральной Азии, во время которого были установлены связи между Римом и Китаем. Здесь Хенниг использует гл. 123 «Исторических записок» знаменитого китайского географа и историка Сыма Цяня (II в. до н.э.). К сожалению, автор опирался на неполный и неточный французский перевод Броссе. Редакция сочла необходимым привести отрывок из гл. 123 «Исторических записок» в переводе известного русского китаеведа Н. Я. Бичурина.

В разделе пятом особенно интересны гл. 44, 48, 56, 58, 63 и 65. Здесь автор привлекает материалы, содержащиеся в исторических китайских хрониках I—V вв. н.э. «Цяньханьшу» и «Хоуханьшу», а также в «Географическом руководстве» александрийского ученого Клавдия Птолемея и «Естественной истории» римского ученого Гая Плиния Старшего. На основе этих источников Хенниг рассматривает проблемы установления экономических связей между Китаем, Индией, Индонезией и Передней Азией, с одной стороны, и Римом, Цейлоном, Индокитаем и Китаем — с другой. Анализируя карты Юго-Восточной Азии Марина Тирского и Птолемея, автор убедительно доказывает, что в них нашли отражение реальные сведения, собранные путешественниками греко-римского мира об этих областях тогдашней «Ойкумены».