Письмо христианам Рима апостола Павла. Комментарий (Кузнецова) - страница 13

Деян 13.33 1.5 Деян 26.16-18; Рим 15.18; Гал 2.7,9 1.7 1 Кор 1.2; 2 Кор 1.1


Ст. 1 – От Павла, служителя Христа Иисуса, апостола, призванного Богом и получившего повеление возвещать Его Радостную Весть – Еврейское имя апостола Павла было Шауль (в традиционном русском произношении – «Саул» и «Савл»). Но так как он был потомственным римским гражданином, то имел и римское имя – Павел (Paulus, «маленький»). После того как Павел, став христианином, отправился в первое миссионерское путешествие, он стал называть себя только своим римским именем (см. Деян 13.9). Употребление языческого имени, возможно, имело целью подчеркнуть, что он по Божьей воле стал апостолом язычников. Служитель – буквально: «раб», но это слово имело разное смысловое наполнение в еврейском и греческом языках. В греческом служителем, или слугой, рабом обычно назывался человек, который не свободен и не принадлежит себе. Но в Библии так могли называть не только слугу, но и пророка, царя или священника, подчеркивая этим, что их призвал себе на служение Бог, так что это слово не было уничижительным, но почетным. См. Ис 42.1, где в оригинале «э́вед» – работник. Вероятно, Павел соединил оба смысла, ведь он часто называл себя принадлежащим одному только Христу, говорил о себе, что он узник Христа, Его раб. Но одновременно он – служитель Бога, призванный Им еще прежде рождения, как пророк. «Бог решил, по Своей великой доброте, избрать меня и предназначить Себе на служение еще до рождения из чрева матери и, явив мне Своего Сына, велел возвестить о Нем всем народам» (Гал 1.15-16). И все же многие богословы сейчас считают, что понятие «раба» здесь превалирует, потому что апостол хочет подчеркнуть, что и он, и другие христиане принадлежат не императору, а одному только Христу. Здесь особенно важно подчеркнуть, что апостол с самого начала указывает на то, что он не более чем посланец, исполнитель воли Бога. Как говорит Карл Барт, Павел – слуга, а не хозяин[1].

Многие люди, в том числе и христиане, воспринимают словосочетание «Иисус Христос» как имя и фамилию. Но это не так.


Экскурс: Христос

Христос (евр. Маши́ах, «Мессия») – это титул, который переводится с греческого как «Помазанник», так что перевод должен был бы быть: «Помазанник Иисус». В еврейской традиции цари (2 Цар 2.4), священники (Числ 3.3) и пророки (Ис 61.1) помазались оливковым маслом в знак того, что Бог доверил им исполнить возложенные на них задачи. Но постепенно так стал называться только долгожданный царь из рода Давида, который, по мнению большинства народа, должен был свергнуть римское иго и восстановить былое могущество Израиля. Затем эта фигура земного могущественного царя и полководца все чаще стала видеться в эсхатологическом свете: он явится в конце времен, перед наступлением Царства Бога, и принесет освобождение от грехов. Но вряд ли кто-то мог предположить, что может прийти такой Помазанник, как Иисус. Никто не мог представить Мессию страдающим и умирающим страшной и позорной смертью на кресте. Во время земной жизни Иисуса Его мессианство было открыто только небольшому количеству Его учеников. Иибус вкладывал в это понятие новый, духовный смысл, который и был воспринят Церковью. Но когда христианство выходит за пределы Палестины, слово «Помазанник» в эллинистической среде скоро перестанет быть понятным для большинства людей и превратится во второе имя Иисуса. Апостол Павел сохраняет этот титул, но вкладывает в него свое понимание: чаще всего он употребляет его в контексте страданий на кресте (см. 6.3-11). Кроме того, в понятии «Христос» для него воплотились все Божьи обещания Своему народу, Христос есть их исполнение.