Жена и 31 добродетель (Костина) - страница 20

Роберт проследил за ее рукой и тихо заметил:

– Похоже, вы ему нравитесь.

Она, минуту поколебавшись, так же тихо проговорила:

– Все живые существа любят, когда к ним проявляют доброту и заботу.

Он промолчал. Амабель выждала полминуты.

– Спасибо за лошадь. Я это очень ценю.

Опять молчание. Потом едва слышно:

– Мне в радость.

На следующий день Амабель совершила конную прогулку в сопровождении Лэндона. Изольда, та самая лошадка, которая была приобретена для нее, оказалась на самом деле смирной, но не без характера. Она, как и хозяйка, вертела головой, оглядывая окрестности. Время от времени кобыла откидывала голову и выражала отношение к тому, что видела, сдержанным фырканьем или нетерпеливым взмахом хвоста. В общем, она очень понравилась Амабель, что заставило ее с еще большей теплотой подумать о муже.

Подъезжая к дому, она увидела, что у крыльца уже стоит экипаж, из которого слуги вытаскивали багаж. Значит, гости приехали. Амабель вдохнула побольше воздуха, приготовившись к нелегкому испытанию.

– Амабель! – звучный оклик заставил ее напрячься. Итак, началось.

Она повернула голову и увидела Розалинду, которая в сопровождении высокого блондина шла по направлению к ней. Красный плащ гостьи и синий редингот ее спутника яркими пятнами выделялись на сером фоне подъездной дорожки.

Леди Клиффорд остановила лошадь, чтобы спуститься на землю. Лэндон, уже к тому времени спешившийся, поклонился господам и кинулся к хозяйке. Удерживая кобылу за уздцы, он помог госпоже сойти с седла.

Розалинда прищурила глаза и презрительно сказала:

– Господи, что это за кляча? – она повернулась к блондину. – Колдер, вы видели большее убожество?

Тот хмыкнул, однако, любезно заметил:

– Кобылка вовсе недурна, моя леди. И, по-моему, мирного нрава.

Он слегка поклонился подошедшей леди Клиффорд. Розалинда нехотя потрудилась его представить:

– Амабель, это виконт де Моубрей. Виконт, это жена моего брата, леди Амабель Клиффорд.

– Я просто очарован, – его маслянистые глазки пробежали по фигуре Амабель, прежде чем он взял ее руку и поцеловал. – Такой цветок скрывается в туманных просторах английской деревни.

Розалинда усмехнулась и вновь перенесла свое внимание на лошадь.

– Нет, серьезно. О чем думал мой брат, когда покупал этот кошмар?

– Изольда замечательная лошадь, – возразила Амабель, побыстрее отняв руку у виконта. – Очень смирная и…

– Да и конюх ей под стать, – продолжила ее золовка, не слушая. – Такой же жалкий.

Лицо Лэндона помрачнело, а на скулах заиграли желваки. Руки у него невольно сжались в кулаки, и Амабель почувствовала неловкость и смущение. Все еще хуже, чем она предполагала. Невыносимая Розалинда.