Дыхание дьявола (Тимайер) - страница 57

Шарлотта подняла голову и удивленно на него посмотрела.

- Хм? Не понимаю, о чем ты.

- Ах, перестань! Она придирается к тебе, а меня не оставляет в покое ни на минуту.

- Неужели тебе надоело?

- Естественно, надоело,- сказал он.- Что за вопрос?

Оскар покраснел. Действительно ли Лена ему надоела? Если быть честным с самим собой, то нужно согласиться, что такое внимание было ему приятно. Лена им восхищалась, а рядом с Шарлоттой он чувствовал себя неудачником.

- Тогда тебе нужно сопротивляться.

- Я… да, конечно. Я попробую. Но все не так просто. Лена может быть невероятно упрямой.

- Она знает, чего хочет. Нужно отдать ей должное.

- Из твоих уст это звучит как похвала.

- А ты ждал сочувствия?

- Я… нет,- покачал головой Оскар. Разговор складывался совсем не так, как он надеялся.- Я думал о тебе. Мне не хочется, чтобы между нами возникали недоразумения.

- Какие здесь недоразумения? Ты можешь поступать так, как хочешь, правда?

Она захлопнула книгу, подождала, пока Вилма запрыгнула к ней на руку и встала.

- Что касается твоих проблем с Леной, ты сам должен их решать. К сожалению, я тебе помочь не могу. Но я уверена, что ты справишься. А теперь я пойду к остальным.

Она расправила голубую юбку и вышла из каюты.

Ошеломленный Оскар остался сидеть на кровати. Что это было? Как будто его окатили ледяной водой.

Он растерянно встал, поправил брюки.

- Женщины,- пробормотал он. Похоже, не последний раз в этом путешествии.

18

Даже подлетая к Сурабае, Шарлотта заметила, что этот город не сравнится с Батавией. Полуразрушенные портовые сооружения, хлипкие бараки, покосившиеся кабаки,- от всего этого исходил неприятный запах, что-то среднее между гнилой рыбой и дохлой кошкой.

Это впечатление еще более усилилось, когда они спустились и высадились. Вместо сотен веселых, машущих руками людей собралось несколько оборванных портовых рабочих, рыбаков и моряков. И все.

Официальный представитель города не проявил и тени той сердечности, с которой к ним отнеслись в Батавии. Напыщенный наместник, которого принесли в паланкине, отказался даже покинуть его. Когда ему протянули рекомендательное письмо, он взял его двумя пальцами, словно боялся подхватить какую-нибудь заразную болезнь. Звали его Луис Ван Баккен, и был он самым неприятным человеком, которого Шарлотта когда-либо встречала. За ним тянулся шлейф дешевых духов. Кожа у него была бледной, борода неопрятной. Облачен он был в потертый бархатный жилет, красные полосатые шаровары и шлепанцы, ходить в которых, на первый взгляд, было невозможно. Впрочем, этот отталкивающий тип все равно сидел в паланкине. Сам он бы и шагу не сделал. В общем, он напоминал старую обрюзгшую жабу в корзине.