Дар золотому дракону (Чекменёва) - страница 45

Осторожнее, Эльрод, Аэтель всё же человек, люди не такие крепкие, как мы.

Извини, девочка, Эльрод широко улыбнулся мне и подмигнул. Давно не имел дела с женщинами. Но, поверь, я умею быть очень нежным.

Я удивлённо посмотрела на дракона, вытирая лицо и забрызганный стол полотенцем. Это что сейчас было? Он со мной заигрывал, что ли? Нет, этого не может быть. Он же дракон! Да, выглядит как человек, только глаза странные и бороды нет, но в целом очень красив, не так, конечно, как наш старейшина, но всё равно красавчик, особенно когда улыбается. И, наверное, не знай я, кто он такой, посчитала бы его очень даже привлекательным мужчиной, но я-то знаю! Драконы они же сказочные! Из другого мира. Они и люди это же настолько разные существа, что у меня и в мыслях даже не было смотреть на них как на мужчин. Красивы да. Но закат тоже красив, радуга красива, жеребец, на котором управляющий приезжал очень красив. Но если бы этот жеребец вдруг начал бы мне глазки строить наверное, я бы так же удивилась.

Но, возможно, мне просто почудилось? И ничего такого он не имел в виду, просто сказал, что не всегда такой неловкий, а сейчас случайно слишком много силы вложил в удар? Наверное, так и есть.

Неисправим, пробормотал один из блондинов, тот, у которого волосы были совсем коротко пострижены, словно пару месяцев назад он побрил голову, и теперь волосы лишь совсем немного отросли. Другой блондин щеголял более длинными локонами. Их имён я еще не знала, никто к ним по имени пока не обращался, а спросить я стеснялась. А, впрочем, мне бы те, что уже услышала, запомнить, эти драконовы имена были совсем непривычны для моего слуха.

Эльрод, Аэтель живёт в моей пещере и находится под моей защитой, жёстко сказал наш старейшина.

Даже так? ухмыльнулся Эльрод. Ну, извини, дружище, я не знал, что ты её для себя приберёг.

Не говори ерунды, голос Фолинора звучал раздражённо. Эта девочка здесь, чтобы помогать нам по хозяйству.

Тогда у меня развязаны руки, Эльрод заулыбался еще шире.

Даже и не надейся.

Сам не ам, и другим не дам, да?

Я в растерянности переводила взгляд с одного на другого, а мужчины сверлили друг друга глазами поверх моей головы.

Успокойтесь, молодёжь, строго одёрнул их Диэглейр. Нашли время. Мужчины перестали сверкать друг на друга глазами и уткнулись каждый в свою тарелку. А немолодой мужчина доброжелательно улыбнулся мне. Что тебя так удивило, девочка?

Год, не сразу сообразив, о чём он спрашивает, так меня поразила развернувшаяся у меня над головой перепалка, ответила я. У нас сейчас тысяча восемьсот восемнадцатый. У вас здесь время идёт иначе?