Моя любовь — зомби (Энтони) - страница 23

— Это король Дорь, — предупредила дверь находившихся в комнате.

— Входи, Дор, — позвал голос Бинка.

Тот открыл дверь и шагнул через порог. После чего поражённо замер.

Перед ним стояли юноша двадцати одного года и шестнадцатилетняя девушка. Юноша блистал мужественной красотой. Смотреть на девушку второй раз не хотелось. Одежда парочки совершенно очевидно им не подходила; всё сидело вкривь и вкось. Девушка как раз закалывала штаны своего компаньона булавкой, когда король вошёл.

— Кажется, я ошибся комнатой, — сконфуженно сказал Дор.

— Нет, сынок, ты пришёл по адресу, — откликнулась девушка голосом Хамелеон. — Не стой в дверях с открытым ртом. А заодно и дверь прикрой.

Итак, это была правда. Его родители омоложены на…

— Шестьдесят лет, — сказала Хамелеон. — Мы приняли одинаковую дозу. Понятия не имеем, почему добрый волшебник послал эликсир, но, по всей видимости, причина у него веская. И он покамест ничего не потребовал от нас взамен.

— Но я уверен, что всё ещё впереди, — добавил Бинк. — Должен признаться, несмотря на трудности с одеждой, обрести вторую молодость довольно приятно. Я и забыл, что в те времена энергия просто била из меня ключом.

— С какой целью ты пришёл, Дор? — спросила Хамелеон. В умном до безобразия состоянии она всё схватывала на лету и не проявляла особого терпения к медленной соображалке остальных. Неудивительно, что красотку-идиотку все любили гораздо больше.

— Спросить Бинка, не хочет ли он составить компанию мне и Дольфу. Мы собираемся разузнать причину неожиданного столпотворения зомби в Ксанфе. Я подумал, что экскурсия представителей трёх поколений обещает стать весёлым времяпрепровождением.

— Хорошая идея, — сказала Хамелеон. — Вперёд, Бинк; здесь от тебя всё равно мало помощи. А я в это время подгоню и твою, и свою одежду. — Она помедлила. — Включая и довольно откровенное платье для моей следующей фазы.

Бинк одобрительно кивнул. Глупенькая Хамелеон была официально признана первой красавицей в Ксанфе. Она умудрялась сохранять элегантность даже в более зрелом возрасте. А теперь, вместе с юностью, вскоре обещала снова стать прекрасной. Дор нашёл, что думать о романтических отношениях собственных родителей как-то неловко, но вполне возможно. Особенности его матери — крайняя привлекательность в сочетании с крайней бестолковостью — превращали её в настоящий лакомый кусочек для мужского пола. И эффект лишь усилится теперь, когда она опять превратилась в нимфетку. Ладно, когда родители вернутся в Северную Деревню, он сможет выкинуть этот неудобный аспект из головы.