Темная ложь (Шоуолтер)

1

Ты знаешь, что хочешь меня (англ.). (Здесь и далее примеч. пер.)

2

Слово lord в переводе с английского означает «владыка».

3

Расстаться — значит умереть (англ.).

4

Игра слов. Имя Скарлет созвучно английскому слову scarlet, которое означает «ярко-красный», «алый».

5

Американский киноактер, известный по таким фильмам, как «Джиперс Криперс», «Элвин и бурундуки», «Зак и Мири снимают порно», «Муви 43».

6

Силиконовая наклейка на сосок. Пэстис со всевозможными кисточками и украшениями используются для того, чтобы разнообразить личную жизнь, иногда в стриптизе.

7

В лодках с двумя веслами гребец, как правило, сидит спиной вперед и, соответственно, для того, чтобы увидеть что-то впереди по ходу движения судна, вынужден оглядываться через плечо. В то же время Харон, как правило, изображался с одним длинным веслом (гребным шестом), гребущим лицом вперед.

8

От английского Steel, что в переводе означает «сталь».

9

Слово «палач» пишется на английском языке как executioner. Сократив его до «Экс», автор книги, возможно, использовала игру слов, так как сокращение ex переводится как «бывшая» (например, «бывшая жена»), «в настоящее время не существующая». Возможно, таким образом Страйдер старается напомнить Хеди о ее отношениях с Баденом.