Неужели она правда рассчитывала, что я вот так просто возьму и вручу ей бриллиант? После всего, что произошло?
Я покачала головой:
— Не думаю, дорогуша.
Что интересно, на лице мисс Фрост не отразилось ни малейшего огорчения.
— Как угодно, — только и сказала она.
Я долго-долго молча смотрела на неё. Наконец я сказала:
— Вы ведь не обычная гувернантка, верно, мисс Фрост?
Она мрачно улыбнулась:
— А вы — не обычная девочка.
У мисс Олвейс был план. Душераздирающе простой и действенный. А всё началось с причёски. Мисс Олвейс пришла уложить мне волосы перед балом. Я полагала, что они и так выглядят великолепно, ведь они у меня от природы шелковистые, как грива жеребца-медалиста. Или, на худой конец, породистого осла.
— Для такого торжественного события этого мало, — сказала мисс Олвейс, перебирая мои локоны.
Я посмотрела на свою дражайшую подругу — на её скучное коричневое платье, дочиста отмытое бледное лицо, каштановый узел на затылке. И эта серая мышка собралась позаботиться о моей внешности? По-видимому, да. Она усадила меня на середину моей тесной комнатки и принялась за работу. При помощи нескольких заколок, пары правильно подобранных гребней и синей ленты она в мгновение ока соорудила мне потрясающую причёску.
— Нам надо идти, — сказала моя подруга с трогательной простотой.
— Идти? — переспросила я, глядя на неё в зеркало. — Но куда, дорогуша?
— Подальше отсюда. — Мисс Олвейс подтащила кресло и поставила его напротив меня. — Ты ведь уже получила деньги от мистера Бэнкса, так зачем же здесь оставаться?
Её слова ошеломили меня. И в то же время привели в восторг:
— Вы хотите пойти со мной?!
— Разве мы не задушевные подруги? — спросила мисс Олвейс таким тоном, будто ей и в голову не приходило оставить меня. — Мы могли бы отправиться на юг и навестить мою матушку. Её домик невелик, ну да ничего — в тесноте да не в обиде. Уверена, она будет счастлива, если ты поселишься с нами.
Я залилась румянцем (мне показалось, это будет как раз уместно):
— Вы уверены, дорогуша?
— Ну разумеется! — Она улыбалась во весь рот, будто спятила. — Все последние дни я только об этом и думаю. Тебе не стоит находиться здесь, Айви. Вспомни дурные сны, которые посещали тебя, несчастный случай с мистером Бэнксом, твоё падение с лестницы… Уверена, всё это просто случайная череда печальных событий. Однако они наводят на мысль, что для тебя было бы безопаснее покинуть этот дом сегодня же.
— Сегодня?! — ахнула я.
— А почему бы и нет? — спросила мисс Олвейс. — Речь для Матильды я уже составила. Ты тоже больше ничего не должна этому семейству — не считая алмаза Тик-так, конечно. Прежде чем мы уйдём, тебе придётся вручить его Матильде — но зачем ждать бала, чтобы сделать это?