Только не Айви Покет! (Крисп) - страница 69

— Исключено, — с уверенностью сказала я. — В аристократических семействах никогда не случается ничего поразительного, захватывающего или скандального. Научный факт.

— Да что ты в этом понимаешь, Покет?! — огрызнулась Матильда. — В истории моей семьи полным-полно скандальных случаев. Ты в обморок упадёшь, если узнаешь.

В надежде разузнать что-то о бедах Ребекки я сказала:

— Что-то не верится, дорогуша. Но если ты думаешь, что можешь рассказать что-то потрясающее, попробуй.

Тут Матильда сделала нечто такое, чего до сих пор при мне ни разу не делала. Она засмеялась:

— Бабушка меня убьёт, если узнает, что я вам рассказала. — Она нахмурилась, но в её глазах плясали озорные огоньки. — Прежде чем выйти за деда, она уже побывала замужем. Её первый муж был обычный клерк, из местных. Кажется, он был обручён с другой девушкой, но бабушке во что бы то ни стало хотелось его заполучить, поэтому она…

— Я вовсе не это имела в виду, Матильда! — испуганно перебила мисс Олвейс. — Давай лучше отправимся в летний домик и попробуем подобрать что-нибудь более подобающее.

Она встала и попыталась спешно увести девочку из библиотеки.

— Постой! — крикнула я вслед Матильде. — Чем там всё кончилось у твоей бабушки и этого клерка?

— Они поженились, — ответила она. — А потом его убило молнией. Бабушка никогда-никогда не говорит о нём. — Она злобно усмехнулась: — Что, Покет, твоё бедное маленькое сердечко замерло от ужаса?

— Вовсе нет, — с достоинством сказала я. — Мою первую гувернантку тоже убило молнией. От бедняжки только кучка пепла осталась.

— У тебя была гувернантка? — недоверчиво спросила Матильда.

— Да уж надеюсь.

Мисс Олвейс чуть ли не силой утащила её из библиотеки. Едва они столь поспешно удалились, вошёл изумительно красивый лакей с серебряным подносом. Не говоря ни слова, он приблизился ко мне и протянул поднос. Там лежал конверт, а на конверте значилось моё имя. Я вскрыла письмо. Оказалось, оно от мистера Бэнкса.



Дорогая мисс Покет,

Срочная надобность заставила меня написать Вам. Дело касается подарка, который Вам доверено вручить на балу. Новые сведения, весьма тревожного свойства, заставляют меня опасаться за Вашу жизнь и здоровье, а также за тех, кто сейчас пребывает рядом с Вами. Если моё письмо заставило Вас насторожиться, это хорошо. Будьте настороже, мисс Покет, будьте бдительны. Алмаз Тик-так не то, чем кажется. У меня есть основания полагать, что Вас обманом вовлекли в коварный замысел. Мужайтесь и не доверяйте никому. Я приеду в Саффолк утренним поездом послезавтра и всё объясню. Я привезу причитающуюся Вам сумму денег и даже сверх того. Есть способ положить конец этому злодейству.