Мастера русского стихотворного перевода. Том 2 (Андерсен, Алигьери) - страница 78

       __________
Знаю я глубокий лог,
Где укрылась в дикой чаще
Старая каменоломня,
Позабытая людьми.
Там и солнца луч не светит,
Не накрапывает дождик,
Там залетная лишь птица
Вопрошает тишину.
Это — древняя морщина
На лице земли суровом,
Небом проклятая щель.
Съежившись под ежевикой,
Я хотел бы там лежать!
       __________
Я хотел бы быть слепцом
Что стоит у входа в церковь:
Звучной ночью окружен,
Он поет, в себе лелея
Время, плещущее в нем,
Как под сводом чистый воздух,
Потому что он на берег
Выброшен рекой угрюмой,
И его уж не увлечь
Мутной ненависти волнам.
       ___________
Я хотел бы быть солдатом,
Наповал убитым первой
Пулей в первый день войны.
<1934>

Жан Жироду

625.
Я вижу Бельфора.
Пруды, силуэт
Печальный собора,
        Которого нет;
И осень, как рок,
Чья поступь всё губит,
Трубящую в рог,
        Который не трубит;
И тетку Селест,
Что, рдея от злости,
Убила бы гостя,
        Который не ест, —
Всю юность мою
В тупом захолустье;
И желчи и грусти
        Я слез не таю.
<1934>

Георгий Леонидзе

626. Иорская ночь
Нескончаемые вздохи,
Липой шелестит луна,
Удальцом в обновке-чохе
Всплыл рассвет с ночного дна.
Кто, луны средь небосклона
Став портным, скроил ее?
Кто, как мяч неугомонный,
Сердце выхватил мое?
Ты меня качала, Иора,
Брызгами кропя елея,
Выменем стиха вскормив, —
И чудесней нет узора,
Чем процеженный твоею
Сетью берегов извив.
В буйном тонут винограде
Бубны и столы со мцвади.
Ты своих форелей в ситцы
Не напрасно облекла,
Не напрасно тащат птицы
Клювом утро из дупла:
Мельницу ли на канаве,
Мощь ли глыб иль древний храм —
Всё, что ты дала мне въяве,
Я в стихах тебе отдам.
Не во мне ли беспрестанно
Сок кипит твоих запруд?
Покупателем я стану,
Если Иору продадут.
Нескончаемые вздохи,
Липой шелестит луна.
Удальцом в обновке-чохе
Всплыл рассвет с ночного дна.
Спотыкнулся о Гомбори
Месяц, молоко разлив…
С ивами пою на Иope,
Сам одна из этих ив.
1936

Карло Каладзе

627. В горах, покинутых морем
Схлынули воды давно. На пустынных
Скалах ущелий их путь узнаю.
Черное море, в глубоких притинах
Памяти поступь я слышу твою.
Реки несутся по долам, сквозь горы,
Словно желают былое настичь.
Им, как соратникам, полный задора
Победоносный кидаю я клич.
Знаю: клокочет уже в многоустом
Говоре воля мятежная их,
И по проложенным заново руслам
Реки и люди прорвутся, как стих.
1936

Ю. Н. Тынянов

Генрих Гейне

628. Песнь маркитантки
(Из Тридцатилетней войны)
А ведь гусаров я люблю,
Я очень к гусарам склонна.
И синих, и желтых люблю я, всех,
Любого эскадрона.
И кирасиров я люблю,
Я так люблю кирасиров;
Пусть он рекрут, пусть ветеран,
Простой, из командиров.
Кавалерист, артиллерист,