Ник. Конечно. Играй сколько влезет, пока я не остановлю.
Уэсли. Вы собираетесь платить мне за то, что я играю?
Ник. Конечно. Ты будешь неплохо зарабатывать.
Уэсли(с изумлением и восторгом). Подумать только! Зарабатывать игрой на пианино! (Подходит к фортепьяно и начинает негромко играть.)
Гарри взбирается на сцену и прислушивается к мелодии. Начинает танцевать, мягко шаркая подошвами.
Ник. Из-за чего вы тогда плакали?
Джо. Из-за матери.
Ник. Что с ней случилось?
Джо. Умерла. Мне дали игрушки, и я перестал плакать.
Входит мать Ника, проворная, маленькая старушка лет шестидесяти, одетая в скромное черное платье. Лицо ее сияет радостью, Ник тоже счастлив видеть ее.
Мать Ника(по-итальянски, громко, жестикулируя). Все в порядке, Ники?
Ник(по-итальянски). Конечно, мама.
Они громко тараторят о своих семейных делах, после чего мать Ника уходит так же весело и шумно, как вошла.
Джо. Кто это?
Ник(горделиво и чуть грустно). Моя мать. (Все еще глядит на качающуюся дверь.)
Джо. Что она сказала?
Ник. Ничего. Просто хотела меня видеть. (Пауза.) Для чего вам этот револьвер?
Джо. Изучаю, как устроены вещи.
Неторопливо и степенно входит старик, который выглядит так, словно в давние времена он был Китом Карсоном. Обходит помещение я наконец останавливается у столика Джо.
Кит Карсон. Зовут Мерфи. Старый траппер. Присяду?
Джо. Располагайтесь. Что будете пить?
Кит Карсон(садится). Пиво. Как и всегда. Благодарствую.
Джо(Нику). Кружку пива, Ник.
Ник подает на столик кружку пива.
Кит Карсон(осушив ее одним глотком, утирает тыльной стороной правой ладони свои большие белые усы. Беря быка за рога). Вряд ли вы когда-нибудь были влюблены в карлицу весом тридцать девять фунтов?
Джо(приглядываясь к нему). Действительно, не был, но выпейте еще пива.
Кит Карсон(интимно). Благодарствую, благодарствую. Двадцать лет назад в Гэллапе. Явился в город парень по имени Руфус Дженкинс. Привел шесть белых лошадей и двух черных. Ищу, говорит, кого-нибудь, чтобы объездить мне лошадей. Сам не могу — левая нога деревянная. Встретились в мелочной лавке Паркера и затеяли драку — я и Генри Уолпол. Проломил ему башку медной плевательницей и удрал в Мексику. Но он не умер. Ни бельмеса не знал по-ихнему. Взял к себе скотовод по имени Диего — учился в Калифорнии. Шпарил по-нашему лучше, чем мы с вами. Твое, говорит, дело, Мерф, откормить мне этих быков, чтобы получили премию. Ладно, говорю, чем откормить? Сеном, говорит, салатом, солью, пивом и аспирином. Через два дня подрались из-за аккордеона. Сказал, будто я украл его. А я его одолжил. Треснул его аккордеоном по башке. Аккордеон — вдребезги, лучший аккордеон в мире. Жаль. Вскочил на лошадь и махнул обратно через границу. Техас. Ввязываюсь в разговор с одним типом — на вид вроде честный. Оказалось, сыщик — меня искал.