Скорее уж налитые полушария, подумал я.
— Как хорошо, что ты пришел, — продолжила Элспет. — Он так тяжело задышал, не знаю почему, а еще я видела, как не нравится ему проигрывать, и мне стало так скучно. — Она взяла меня за руку и понизила голос. — Честное слово, здесь такая тоска, тебе не кажется? Может, поедем завтра домой? Принц не обидится? Мне кажется, я по горло сыта собравшейся в Трэнби компанией и уверена, что тебе она тоже не по вкусу, дорогой.
Шайка у пианино перешла к завершающим куплетам «Трех маленьких девочек»[1023], веселье становилось все более бурным. Когда мы вышли, Элспет потянулась к моему уху и прошептала:
— Хочу признать: Уилсоны стараются как могут, они так добры и рады всем услужить... Но они ведь не совсем подходящее общество, не так ли?
О да, она прирожденный сноб, моя маленькая принцесса из Пэйсли! Можно подумать, что ее заводчик-папаша был хоть на гран лучше Уилеонов. Но старый прохиндей выцепил себе пэрство, перед тем как сыграть в ящик, и его дочь уверена, что его герб и наличные, вкупе с моим К.В.[1024] и военными заслугами, не говоря уж о своем периодическом близком знакомстве с королевой, приподнимают ее над толпой. Что в какой-то степени правда. И если не приподнимают, то ставят особняком, это уж точно. Нас не отнести к высшему свету, но отрицать наше уникальное положение никто не возьмется.
Я ответил, что, если с нее довольно, мы можем уехать с утренним поездом.
— Не думаю, что и его королевское высочество надолго задержится здесь после заезда Леджера. Но мне казалось, тебе тут нравится, старушка: наслаждаешься победами, притягиваешь взоры — ты просто неотразима, если хочешь знать, — играешь роль души компании, очаровываешь Грязного Берти...
Напоминание о внешности неизбежно заставило мою благоверную остановиться у большого зеркала в коридоре. Отражение воззрилось на меня укоряющим взором голубых глаз.
— Мне кажется, я знаю, что подобает особам королевского ранга, — гордо заявляет она. — И могу сказать, что вежливую обходительность никак нельзя назвать словом «очаровывать» в том низком смысле, в каком употребляешь его ты.
Элспет самодовольно поправила роскошные золотистые локоны и со вздохом подперла розовую щечку затянутым в перчатку пальчиком.
— К тому же дни, когда я могла очаровывать, остались далеко-далеко позади...
— Ты вовсе так не думаешь... как и Билли Камминг, если уж на то пошло. Ах, я все знаю — вы с ним флиртовали за игрой в баккара!
Было это или не было, но мне показалось, что в ее прекрасных глазах промелькнула вспышка, прежде чем они удивленно распахнулись, глядя на меня с притворным гневом.