Император оказался приятным мужчиной средних лет. Ничего выдающегося во внешности, ничего примечательного в голосе, вот только взгляд он имел такой, что вовек не забудешь. Истинный предводитель.
Общение прошло успешно. Лиля, все еще напуганная встречей со стариком, притихла и лишь вежливо улыбалась, не позволяя себе ни громких высказываний, ни эпатажного поведения. Риккон облегченно выдохнул.
Разговор шел ни о чем, милая великосветская беседа, не имеющая ничего общего с принудительным браком. Император улыбался и одобрительно поглядывал на девушку.
Перед тем как уйти, Риккон подошел к нему почти вплотную и что-то сказал. Император благодушно кивнул, добавив чуть громче:
— Но я надеюсь, что твоя очаровательная невеста тоже там будет.
Риккон чуть помедлил, но все же ответил:
— Разумеется.
Вернувшись домой, Лиля первым делом бросилась к Матильде, даже забыв уточнить, что же все-таки император имел в виду. Где она должна быть?
— Матильда! Матильда! Да куда же ты… Матильда! — Лиля металась по этажу, заглядывая во все комнаты. — Матильда!
— Что случилось? — Камеристка вышла из библиотеки, стыдливо пряча за спиной какой-то нелепый женский роман.
— Я видела его! Он был там!
— Кто? Император?
— Да какой император?! Хотя да, император тоже там был. Но главное, там был он! Он!
— Кто? — Матильда нахмурилась и, оглядевшись, потянула Лилю внутрь, поближе к книжным стеллажам, туда, где их никто не мог подслушать.
— Старый маг, папаша Артемиса! Он был там! И он… он угрожал мне! — дрожащим от напряжения голосом поведала Лиля. — Он ужасен… И может обо всем рассказать Риккону.
— Отец Артемиса? Тот самый? Ты уверена?
— Конечно, уверена! Ты меня за сумасшедшую принимаешь? Он пытался напоить меня зельем.
— Странно… Как он туда попал?
— Понятия не имею, да если честно, мне все равно! Важно то, что он хочет обо всем поведать Риккону, понимаешь?
— Он этого не сделает.
— Сделает! — воскликнула Лиля. — Сделает. Он ясно дал понять, что если я не буду играть по правилам, то меня просто уберут с дороги, как помеху.
— Глупости, лорд ему ни за что не поверит.
— А я вот уже не уверена, старик оказался известной личностью. Риккон по его книгам учился, уважает очень… ну и вообще… Этот господин Кольбер заслуживает большего доверия, чем я.
— Лиля, мне кажется, ты преувеличиваешь. — Матильда сделала попытку успокоить подругу. — Не может быть все так плохо. Ты же невиновна, тебя вынудили заключить договор. Тебя обманом поставили на место наследницы, так?
— Не совсем… Договор я заключала по собственной инициативе. Сама напросилась. Но я же не знала… Точнее, знала, но не думала… О-ох, — застонала Лиля, опираясь на стеллаж. — Как все запутано.