Между Призраком и Зверем (Сурикова) - страница 75

В первый момент я думала промолчать, но решив, что слугам нужно дать пищу для сплетен, раз уж я все еще числюсь любовницей и, соответственно, рассчитываю на денежную компенсацию от исполнения данной роли, согласно кивнула.

— О, понимаю, тогда его попытка вымолить прощение совсем неудивительна.

— Какая попытка? — Во-первых, я, если честно, удивилась, а во-вторых, все попытки прошли мимо меня.

— Как же, а новые вещи от мадам, которые сегодня доставят?

— А-а-а… — Более вразумительная фраза на ум не пришла.

— Ах, вы не знали? Значит, это сюрприз. Вам непременно понравится.

Она весело похихикала, чем вызвала в душе смутные подозрения.

— Почему?

— Потому что милорд — бесподобный выдумщик. — Служанка снова рассмеялась. — Мужчины стремятся все упрощать, а милорд Кериас не такой. Он очень… мм… изобретательный. Мадам голову ломала, создавая выкройки специально для вас. Мы так и назвали новую модель — «панцирь».

Насчет того, что милорд не склонен упрощать, я бы поспорила, но с его изобретательностью согласилась вполне.

— Почему «панцирь»?

— А как иначе? Нет, вы не думайте, с виду это совершенно изумительное платье, у мадам других не бывает, но, чтобы снять его, придется потрудиться, как милорд и пожелал. Мадам Амели всегда старается исполнить пожелания клиентов, особенно таких. — И девица с намеком улыбнулась. — Если мужчине интересны игры и он хочет, чтобы получить вожделенный приз было сложнее, то кто, как не мадам, в этом поможет? Хозяйке даже понравилось, она разработала целую систему хитроумных крючков и застежек, в том числе и на белье. Это будет весело.

— Правда?

Я даже не знала, что подумать, потому решила не заострять внимания на новой выдумке Зверя. К чему понадобилось заказывать новые наряды, наверняка дорогие, если я и старые не все еще носила? К тому же никаких опытов проводить я больше не планировала. Никогда! Хватило и одного глупейшего промаха, чтобы понять, насколько по-разному мы смотрим на такую вещь, как поцелуй в целях эксперимента.


А платье действительно доставили вечером. Сперва только одно, к нему прилагались белье и чулки. На первый взгляд эти вещи ничем не отличались от предыдущих. Такие же прелестные фасоны, умопомрачительно красивые и из дорогой материи, от которых невозможно было отвести взгляд.

— Посмотрите, — горничная держала на руках нежно-голубой наряд, демонстрируя его со всех сторон, — я помогу его надеть.

— Разве сама не справлюсь?

— О, это не так просто. Возьмите, подержите, чувствуете разницу?

Разницы я не чувствовала.

— Обычное шелковое платье.

— Оно необычное. — Глаза горничной загорелись энтузиазмом, когда она принялась рассказывать об особенностях новой модели.