Благородная воровка (Грейси) - страница 22

Интересно. Складывалось впечатление, что этот человек из тех, кто выставляет напоказ свои недостатки, нет, не то чтобы выставляет напоказ, казалось, что он к ним безразличен. Или мнение других оставляло его равнодушным? 

Кит немного отклонилась назад и позволила себе скользнуть по нему взглядом. 

Он Вокруг него витала аура одиночества. Он не тратил усилий на светскую беседу. Просто потребовал у неё танец. Либо этот человек немного стеснителен, либо непозволительно высокомерен. 

Внезапно он полоснул по ней взглядом, как будто бы знал, как внимательно она его изучала. Он бесконечно долго и пристально смотрел ей в глаза, а потом опустил взгляд обратно на карточку. Кит изо всех сил старалась не покраснеть. Кем бы он ни был, он был не из тех, кто стесняется женщин. 

У него были серые глаза. Правда, такой серый цвет можно было бы назвать, скорее, почти что синим, хотя это, наверное, казалось из-за тёмно-синего фрака, великолепный крой которого подчёркивал столь же великолепную линию его плеч. 

До этого Кит не приходилось видеть такие плечи у лондонского джентльмена. Подобно китайским мандаринам, или турецким пашам, или представителям высшей касты Индии и Явы члены английского высшего общества прилагали усилия, чтобы казалось, будто у них никогда не возникало надобности поднять что-либо тяжелее ложки, правда, ложки золотой или серебряной. 

Модный Лондон, должно быть, верит, что джентльмену не пристало иметь телосложение портового грузчика, но Кит не находила в том никаких недостатков. Лондонские джентльмены подкладывали вату, чтобы плечи приняли правильную форму, но если бы ей предоставили выбор между подкладками и мускулами... Это, может, и не модно, но мужчина с такими плечами просто искушает девушку, заставляя думать о… вовсе не о деле, резко одёрнула себя Кит. 

Он не выглядел как человек, избалованный лёгкой жизнью, в отличие от большинства мужчин, встреченных ею в модных гостиных высшего общества. Он не был стар, лет тридцати или около того, но жизненные испытания оставили печать на лице, а рот был сжат в жёсткую линию – без тени на улыбку. Этот рот, под длинным орлиным носом и над квадратным, упрямого вида подбородком был, пожалуй, даже красив. 

Кит представила, как он будет выглядеть, если улыбнётся. 

Его манеры интриговали. Вокруг него едва уловимо витал дух беспощадности, и Кит посетила мысль, что перед нею предстал образчик того самого сорта мужчин, о которых её предупреждала Роуз Синглтон как о весьма опасных для девичьих сердец. Безусловно, он был самым привлекательным, если не самым красивым. И всё же он не делал попытки расположить её к себе или очаровать. Кит была совершенно уверена, что в совращении должны принимать участие оба, иначе как он преуспеет в своём распутстве?