Иномирье. Otherworld (Миллер, Сигел) - страница 93

Я останавливаюсь перед человеком, сидящим на земле, опершись спиной о стену.

– Пойдем, – подталкивает меня Кэроль. – Там, куда мы идем, ты увидишь еще не такое.

Из угла рта у человека капает слюна. Похоже, что он пьян, – и это означает, что на нем надет диск.

Поворачиваясь, чтобы идти вслед за Кэроль, я наступаю на что-то. Предмет перекатывается у меня под ногой, я теряю равновесие и едва не падаю, лишь в последний момент уцепившись за перила. Мы теперь гораздо ближе к лавовому озеру; я чувствую его жар, поднимающийся к нам снизу.

– Что за… – бормочу я, подбирая предмет, едва не послуживший причиной моего падения в адское пламя.

Это пустой шприц. До сих пор такая мысль не приходила мне в голову, но легко сообразить, что если диск может убедить твой мозг, что ты ешь бизонятину, то он может также имитировать действие любого из предпочитаемых тобой наркотиков.

– Смотри под ноги. У них на этом «курорте без будущего» проблема с вывозом мусора, – угрюмо шутит Кэроль.

Когда мы продолжаем свой путь по спиральной дорожке, я понимаю, что это было очень мягко сказано. Бутылки, полиэтиленовые пакеты, сигаретные окурки валяются повсюду. Имру открыли для посещения меньше месяца назад – и она уже выглядит как преисподняя в День святого Патрика.

– Пришли.

Кэроль останавливается возле открытой двустворчатой двери. Из входного проема вываливается дым, похожий на клубы быстро движущегося тумана. Она берет меня под руку, и вместе мы заходим внутрь. Официанты и официантки, должно быть, ориентируются посредством эхолокации, поскольку освещение здесь слишком тусклое, чтобы что-либо видеть. Впрочем, у меня создается ощущение, что помещение представляет собой лабиринт из кожаных кресел и прочей маскулинной мебели. Мой папаша, еще прежде чем он списал меня со счетов как безнадежный случай, однажды взял меня с собой в Гарвардский клуб на Манхэттене. В общем, именно так выглядел бы этот павлиний заповедник, если бы его членами были «Ангелы ада» и русские бандиты. Как всем известно, Майло Йолкин целых три недели посещал Гарвард, прежде чем бросил это занятие. Если так проявилось его чувство юмора, я думаю, мы с ним прекрасно бы поладили.

Я пытаюсь понять, сколько гостей находятся в клубе в данный момент. Для того, чтобы оценить эту секцию Имры, определенно нужен диск – без него вы сможете разве что полюбоваться полуодетым персоналом. У идущей перед нами официантки, кажется, отсутствует большая часть юбки. Внезапно она пропадает из виду, затащенная невидимой рукой на ближайшую банкетку. По всей видимости, это означает, что здесь есть хотя бы один человек, потребляющий товар в полной мере. Затем я переступаю через два тела, распростертых на полу. Сразу же за ними на стуле сидит рыцарь в красном доспехе, опустив голову на барную стойку.