Черные перья. Работа для гробовщика (Аллингем) - страница 308

– Признаться, я не ожидал от вас подобного отношения к покойному, сэр, – негромко сказал Джас. – Может, я беру на себя слишком много, но все это не очень хорошо с вашей стороны.

Мягкость, с которой он произнес свою фразу, подчеркнула неподобающую обстановку, кощунство при обращении с почившим, явное нарушение прав человека, пусть даже посмертное, и некорректность поведения официальных лиц из полиции. А он гордо стоял перед ними: честный и оскорбленный в лучших чувствах бизнесмен, мастер своего дела.

Льюк встретился с ним взглядом, и, как заметил Кэмпион, инспектор стремился не выглядеть виноватым.

– Откройте гроб, Боуэлс.

– Открыть гроб здесь, сэр?

– Да. И немедленно. Если вы этого не сделаете, придется нам самим заняться его вскрытием.

– Хорошо, хорошо, я подчинюсь вам, мистер Льюк. Но вы сами не ведаете, что предлагаете совершить, сэр. – Его покорная готовность уступить тревожила больше, чем могли бы причинить беспокойства любые дальнейшие протесты и возражения. – Я сделаю это. Я обязан исполнять любые ваши приказы. Мне известен мой долг перед властями. Но я удивлен. Иначе выразиться не могу. – Боуэлс сделал паузу и с отвращением огляделся по сторонам. – Я правильно понял, что вы хотите вскрыть гроб непосредственно в этом помещении, сэр?

Йео снова принялся чуть слышно насвистывать какую-то мелодию. При этом он, казалось, сам не замечал, что издает странные звуки, а его взгляд оставался устремлен на широкое розовое лицо с пронзительными маленькими глазками и с некрасиво очерченной линией рта.

– Здесь и сейчас. – Льюк проявлял завидную настойчивость. – У вас есть отвертка?

Джас не сделал попытки затянуть время. Он порылся в карманах и кивнул.

– Да, сэр. Никогда не отправляюсь в путь без набора необходимых инструментов. Я только сниму пиджак.

Они наблюдали, как он разделся до ослепительно-белой сорочки со старомодно жесткими манжетами. Тщательно отстегнув золотые запонки, положил их на край стола. Потом закатал рукава, обнажив мускулистые предплечья землекопа.

– Вот теперь я полностью готов, сэр. Но прежде одна маленькая просьба.

– Говорите громче, – вмешался Йео. – Вы имеете полное право высказываться во весь голос. Что вам требуется еще?

– Я лишь интересуюсь, не найдется ли у вас немного лизола, чтобы добавить в ведро с водой. Мне нужно смочить в растворе руки.

Пока констебль бегал, чтобы добыть то, о чем он просил, Джас достал большой носовой платок, такой же белый, как и его рубашка, сложенный треугольником.

– Джентльмен помер от дурной болезни, – пояснил он, не обращаясь ни к кому в отдельности. – А потому я попрошу вас держаться в футе или чуть больше от гроба первые несколько минут. Это для вашей же безопасности. Вы, конечно, обязаны исполнять свою работу, но не следует подвергать себя излишнему риску.