Ошеломленное молчание, последовавшее за его словами, заставило Дайса дать дополнительные пояснения:
– Конгрив проработал в банке всю свою жизнь. Он служил еще отцу арестованного нами банкира. И старый джентльмен всегда имел под рукой гиосцин в запечатанной сургучом бутылочке. За ним водилась такая странность: он показывал пузырек с надписью «Ядовито» своим гостям.
– Действительно странно, – кивнул Кэмпион. – С какой же целью он это делал?
Сержант снова откашлялся. Его обычно тусклые глаза продолжали светиться от возбуждения.
– Он хотел поразить их воображение редкостной вещью. Показать, что и у него она имеется. Ведь этим ядом тогда воспользовался доктор Криппен, наделав много шума в прессе.
– Будь я проклят, а ведь верно! – Теперь уже и Йео охватило волнение. – Хорошо помню, что дело Криппена заинтриговало многих респектабельных людей, заставив их поступать подобным образом. Гиосцин стал в то время чем-то вроде сенсационной новинки. Это хороший пункт для обвинения. Любой судья легко поверит в него. Превосходная работа, сержант Дайс.
Льюк вмешался, нарушив гармонию своим вопросом:
– Неужели содержимое буфета никогда не менялось? С тех пор как повесили Криппена, прошли две мировые войны.
– Чистилось, но не менялось, сэр, – в голосе Дайса прозвучали самодовольные нотки. – Это как старая гостиная, куда почти никто не заходит. В ней обычно много реликвий из далекого прошлого. А затем в спальне мы нашли необходимые документы на дне старинного ведерка для шампанского. Это позволит нам окончательно установить происхождение яда.
– Отлично, сержант. Повторю: превосходная работа, четкий доклад командиру. Просто прекрасно. – Йео поднялся и оправил на себе жилет. – Что ж, – сказал он, обращаясь ко всем сразу. – Настало время выступить с подробным и не слишком скромным сообщением для прессы. Будьте любезны, идите первым, сержант, и разбудите несчастных репортеров.
Дождь прекратился, и над городом вставал ясный до прозрачности рассвет, когда Льюк вместе со своим другом вышли наружу и двинулись вдоль домов, расположенных на Апрон-стрит. Инспектор был переполнен радостью. Он шел, отметил Кэмпион, как ходят гордые собой коты. Причем он в большей степени испытывал дружеские чувства к своему спутнику, нежели благодарность, что для Кэмпиона было особенно приятно. А когда они остановились на углу у одного из старых и сильно обветшавших зданий, Льюк рассмеялся:
– Я вдруг подумал вот о чем. Теперь, если мой управляющий банком предложит мне выпить в своем кабинете стакан хереса, я не смогу избавиться от мыслей о гиосцине. Что ж, до свидания. Да благословит вас Бог. Когда в следующий раз попаду в затруднительное положение, ожидайте телеграммы или посыльного. – Он помолчал, обернувшись в сторону пансиона, и на его лице отобразились задумчивость и любопытство одновременно. – Как считаете, они поженятся?