Норманны и Киевская Русь (Амальрик) - страница 60

Примерно о том же говорил В. А. Мошин: «Создаются заключения, которые можно найти в старых работах Эверса, Надеждина, Иловайского… Если так попадают впросак известные ученые, то что можно сказать о многочисленных студенческих рефератах или статьях “любителей истории”? Не зная иногда даже представителей “своей теории”, они часто не имеют никакого представления о работах исследователей противного лагеря и пытаются часто старыми аргументами доказывать то, что уже давно опровергнуто» (Мошин 1931: 110–111). Очень часто современные антинорманисты используют аргументы, обсужденные и отброшенные еще в XIX в.

Естественно, ни А. А. Амальрик, ни критикуемые им официальные антинорманисты не могли предвидеть, что в XXI в. из небытия будет извлечена отвергнутая еще в XIX в. гипотеза о балтийско-славянском происхождении Руси. Гипотеза эта опирается, в том числе, на свидетельства фальсификата – Иоакимовской летописи Татищева[250] и на так называемые Мекленбургские генеалогии XVII в.[251] (Меркулов 2005).

Амальрику трудно было предвидеть, что вопрос о контактах славян со скандинавами может быть заменен вопросом о контактах восточных славян с балтийскими славянами: руянами (русами) и ваграми (варягами) (Фомин 2005). Поэтому основное внимание в своей работе он уделяет критике «славянской» гипотезы, считавшей Русь славянским племенем. В наши дни этой гипотезы продолжал придерживаться только В. В. Седов (Седов 1998), сопоставлявший Русь с волынцевской культурой. Критика гипотезы Седова содержится в статье С. В. Воронятова (Воронятов 2005).

Надеюсь, что будущих историков возрождение и широкое распространение «балтийско-славянской» гипотезы в Интернете и средствах массовой информации тоже будет интересовать скорее как исторический курьез, как явление из области психологии национализма и комплекса национальной неполноценности.

[Языковые заимствования]

В этом разделе своей работы А. А. Амальрик опирается в основном на данные В. Томсена. Как отметил Амальрик, вопрос о скандинавском языковом влиянии и заимствованиях из скандинавских языков в древнерусский еще ждет своего исследователя.

Это замечание А. А. Амальрика остается актуальным и в наше время. Фактически последней серьезной работой в этом направлении был выпуск словаря Фасмера в 1950 г. в Берлине, переизданного на русском языке под ред. О. Н. Трубачёва в 1964 г. Считается, что основной причиной заимствования чужих слов является отсутствие соответствующего понятия в языке их заимствующем (Скрипочка, Джагарян 2011).

Поэтому то, что относительно немногочисленные заимствования в древнерусский язык из скандинавских языков в основном относятся к морскому делу и администрированию, указывает на отсутствие соответствующих слов в славянском языке. Это, в свою очередь, говорит о состоянии данного дела у древних славян до появления варягов.