Зимняя обитель (Харт) - страница 6

Я смахнула слёзы. Оказывается, Мэри поставила передо мной бокал вина. Я вытащила из сумочки кошелёк, и, протянув банкноту, выдавила из себя широкую улыбку, впрочем, вряд ли помогшую замаскировать мои мокрые глаза.

— Не волнуйтесь, милочка, включим его вам в счёт и разберёмся со всем позже. Ступайте-ка за столик, скоро принесут еду.

Я благодарно улыбнулась. Вероятно, она слышала мой разговор, но я даже толком не смутилась, потому что после разговора с Грегом кипела от злости и унижения. Повесив сумку на плечо и забрав бокал с вином, я повернулась и шагнула вперёд, тут же врезавшись в твёрдую преграду из возникшего впереди мужчины. Бокал с вином вылетел из руки и, прежде чем шмякнуться у ног на ковёр, залил мне весь перед.

— Чёрт возьми! Взгляните, что вы натворили! — ошарашенно всплеснув руками, закричала я на виновника происшествия.

— У вас всё хорошо? — спросил он, Мэри же выскользнула из-за бара, уже с метлой и совком и вроде как не огорчившись из-за разбитого бокала.

— Нет, я вся в вине. — Я сбросила залитое пальто с плеч и яростно уставилась на мужчину. Надо же, а он высокий. Но не высокий и долговязый, а сильный и крупный. Высокий, как викинг. Очень привлекательный, подсознательно отметила я, но в тот миг это не имело значения, слишком уж я пылала гневом, так что вся моя злость и дурное настроение, за которое следовало благодарить неудачный день и недавний телефонный разговор, достигли края и выплеснулись.

— О чём ты только думал, когда вот так в меня врезался? У тебя, что, мозгов не хватает?

— Прости, милая, но, по сути, это ты в меня врезалась. Я же просто направлялся к бару. Кажется, кое-кому следовало смотреть, куда идёт, — смущённо улыбаясь уголком рта, ответил он.

— Я тебе не милая, и, вообще, впервые тебя вижу, — ответила я, рассердившись на его правоту, ведь это вроде как я в него врезалась, а не наоборот. Но мой гнев ещё не остыл. Ему требовался выход.

Мэри потянула меня за руку, направляя к камину.

— Ну же, милочка, бросьте, ступайте-ка да присядьте. Я с этим разберусь. Этан, будь добр, проводи девушку к столику, — распорядилась Мэри. Судя по тому, как панибратски она с ним обращалась, Этан был завсегдатаем.

— Большое спасибо, но я и сама дойду, — сказала я Этану и улыбкой извинилась перед Мэри за свою чрезмерную вспыльчивость, хотя, если честно, она, похоже, даже не обратила на неё внимания.

— Вот что, давайте мне пальто, распоряжусь, чтобы его почистили к вашему отъезду. — Она протянула руку.

— О, спасибо, но право, не надо, с ним ничего не случилось.

— Нет-нет, я настаиваю. Не можем же мы допустить, чтобы в вашем писательском уединении от вас разило как от пивоваренного завода. Не хочу, чтобы потом, когда станете известной писательницей, вы вспоминали «Луну и Звёзды» как паб, где вам позволили уйти, воняя как пьянчуга!