— Думаю, что ты был прав насчет снега.
— Значит, надо поторапливаться. Мы не можем быть более чем в семи или восьми милях от дороги. И если кто-нибудь переправится через реку, он пойдет в этом же направлении. У него просто нет другого пути.
— Ты думаешь об отце Керригане и Джанет?
— Или Шер Диле, хотя и китайцы пойдут по этому же пути, если смогут переправиться, поэтому нам надо опередить их. Если мы доберемся до той деревни, о которой говорил Шер Дил, до Бандонга, то сможем достать лошадей и у нас появится шанс.
Хамид взял пару овчин и бросил одну Драммонду.
— Лучше положи это себе на плечи. Хоть немного спасет от дождя.
И вдруг он отпрянул от входа, прижал палец к губам и опустился на одно колено.
Они притаились рядом и тихо ждали. Сначала была слышна только неистовая дробь дождя, а потом и Драммонд услышал эти звуки. Это были шаги человека по сырой земле.
Когда шаги приблизились и затихли, Хамид выскочил наружу. Послышался звук удара и падения тела в грязь.
Драммонд выбежал, приготовив кулаки, но нужды в этом не было. Хамид стоял над валяющимся в грязи человеком. Он схватил его за волосы и сильно дернул голову кверху. У человека был большой шрам от правого глаза до уголка рта. На нем были изодранные остатки формы цвета хаки с капральскими нашивками на правом рукаве.
— Так это один из тех, кто бросился в воду перед нами, — узнал его Драммонд. — Солдат Шер Дила.
Лицо солдата расплылось в широкой наглой улыбке.
— Вы знаете меня, майор Хамид. Ахмед Хуссейн, капрал первого, отделения.
Он говорил по-английски правильно, но с легким певучим акцентом.
— Драммонд-сагиб, я видел вас много раз.
Хамид рассмеялся:
— Я прекрасно знаю этого типа. Прохвост, каких свет не видел. Старый солдат индийской армии, так, что ли?
— Так точно, сагиб! — Ахмед поднялся на ноги и указал на ряд ленточек от медалей над левым карманом.
— Медаль за заслуги, получил от короля Георга лично.
— Скорее всего, купил на базаре в Пешаваре, — заметил Хамид. — Но он из племени африди. А они хорошие бойцы.
Драммонд и Хамид вышли, а Ахмед склонился над огнем, отогревая руки.
— Что будем с ним делать? — спросил Драммонд. — Мы не можем позволить себе ждать, пока он высохнет.
— А нет нужды, сагиб. — Ахмед взял себе овечью шкуру. — Вот и достаточно. Подумаешь — холод! — Он ухмыльнулся. — Я ведь африди.
— И это означает, кроме всего прочего, что он лгун, болтун и мошенник, — добавил Хамид. — Вот тут козий сыр, в одном из кувшинов. Если ты голоден, можешь нести это и есть на ходу.
— А куда мы пойдем, сагиб?
— На дорогу, куда же еще? На дорогу, которая ведет из этой распроклятой страны. Полковник Шер Дил сказал нам, что мы встретимся в деревне Бандонг, если нам удастся переправиться через реку. Ты ее знаешь?