Железный тигр (Хиггинс) - страница 164

— Да, но не машины!

— Это верно, но посмотрите, как извивается река, следуя долине. Они могут оказаться в десяти или пятнадцати милях от дороги. Это не расстояние для хорошо тренированных войск.

— Так вы думаете, что они смогут перерезать нам дорогу? — спросил Драммонд.

Хамид пожал плечами.

— Я не знаю, кто ими командует, но именно это я и сделал бы, будь на его месте.

— Так значит, чем скорее мы двинемся в путь, тем лучше.

Шер Дил взглянул на свинцово-серое небо.

— До темноты осталось часа два. Мы сможем за это время проехать достаточно далеко.

— А вы не думаете, что мы могли бы ехать и ночью?

— По такой дороге? — Хамид невесело усмехнулся. — Это будет просто самоубийство на таких машинах, как эти. Гораздо лучше остановиться и заночевать в подходящем месте, а с рассветом тронуться в путь. Китайцы еще не переправили через реку ни одного солдата, просто у них не было времени. У нас есть значительное преимущество перед ними.

Шер Дил поднялся на ноги и повернулся к капралу Надину.

— Как у нас с бензином?

— У нас его полно, полковник, хватит на все грузовики.

— А почему бы нам не бросить два и не поехать на остальных? — спросил Драммонд. — Хватит места для всех нас, если мы их разгрузим.

Шер Дил рассмеялся и широким жестом указал на эти четыре "бедфорда".

— Да вы только взгляните на них. Им по двадцать лет. Они ходят еще со времен бирманской кампании. — Он обернулся к Надину: — Они часто ломаются?

Капрал пожал плечами:

— Все время, полковник. То одно, то другое.

— Вот в этом-то все дело. Мы поедем на всех четырех. Если сломается один, у нас все еще будут три. И так далее. И хоть один, последний, доставит нас к границе. Кроме того, боеприпасы, которые в них есть, могут нам пригодиться.

Трое солдат стояли маленькой группкой в одном или двух ярдах от них и слышали весь разговор, и когда капрал Надин повернулся, чтобы уйти, один из них схватил его за рукав и быстро заговорил.

Шер Дил нахмурился и подошел к ним по грязи:

— Что здесь происходит?

Надин обернулся с нерешительным выражением:

— Двое солдат, сэр. Пиру и Юсуф. Они местные. У них в Садаре жены. Они хотят остаться. Не хотят возвращаться в Индию.

Когда он кончил говорить, только шум дождя и плеск воды в реке нарушали тишину.

Отец Керриган, казалось, очень волновался, а Хамид весь собрался, готовый ко всему. Драммонд мельком взглянул на Шер Дила и увидел, что тот побледнел и в гневе сверкает глазами.

— Неповиновение в боевой обстановке карается по законам военного времени.

Он снял с плеча старую винтовку "Ли-Энфилд", вставил обойму и передернул затвор, который издал характерный клацающий звук.