Эмпайр Фоллз (Руссо) - страница 139

— Боюсь, нет, дорогой мой, — вздохнула старуха. — Я лишь прояснила вашу проблему, но больше мне нечего вам предложить. Хотя, увы, по крайней мере в одном я абсолютно уверена.

— И в чем же?

— Возможно, моя дочь намекнула вам, что доктора считают ее выздоровевшей?

Майлз кивнул. Миссис Уайтинг, выгнув брови, покачала головой.

* * *

Ближе к трем часам дня Майлз опять пересек Железный мост, возвращаясь в Эмпайр Фоллз. Небо посерело, и к тому времени, когда Майлз поставил машину на тормоз позади ректорского дома, тучи, будто в укор Майлзу, обложили колокольную башню, набухая дождем. Но это было еще не самое плохое. На крыльце, явно занятые приятной беседой, сидели старый священник, отец Том и Макс Роби; последний поднял голову и разулыбался, когда его сын выключил зажигание. Поскольку у Майлза пропало всякое желание выходить из машины, Макс потопал к «джетте» и знаком попросил открыть окно рядом с пассажирским сиденьем. Очевидно, на расстоянии в ширину автомобиля он чувствовал себя в большей безопасности.

— Папа, что ты здесь делаешь? — Майлз потер виски.

— Тебя жду.

— Зачем?

Старый отец Том, не двинувшись с места, грозно уставился на Майлза. Губы старика шевелились, но складывались ли они в слово «мудозвон», Майлз издалека не разглядел.

— Давай приступать к работе, — предложил Макс.

Майлз указал на небо:

— Скоро дождь пойдет.

— А может, и нет.

— Пойдет, — заверил отца Майлз.

— Надо было раньше приезжать, — сказал Макс, — когда солнце было.

— Знаю.

— Ты не обязан платить мне за два часа ожидания.

— Я ни за что не обязан тебе платить.

Макс размышлял о несправедливости этого заявления, пока его внимание не переключилось на внутренности «джетты»:

— Что случилось с твоей машиной?

— Не твое дело, — ответил Майлз, чтобы не вдаваться в объяснения. Когда он подошел к «джетте», стоявшей на подъездной дорожке у дома Уайтингов, он заметил прошмыгнувшую кошку и вдруг вспомнил, что не до конца поднял стекло над пассажирским сиденьем. Салон автомобиля был полон крошечных невесомых кусочков поролона, вылетевших из разодранного пассажирского сиденья.

— А на меня зачем злиться? — сказал Макс. — Не я же это сделал.

— Не ты.

— И тучи тоже не я нагнал. Я вообще ничего не делаю. Я же старик.

Майлз посмотрел на отца, чья щетина обрела странноватый оранжевый оттенок:

— У тебя в бороде полно еды. Чипсы?

— Ну и что?

Действительно, что? — уныло подумал Майлз. И миссис Уайтинг, наверное, права. Люди таковы, каковы есть, несмотря на все их усилия стать другими. Макс просто родился Максом с пищей в бороде. Но если сменить угол зрения, возможно, его отец был достоин