— А у вас нет ученика? — В тот миг, когда эти слова сорвались с моих губ, я отчаянно захотела повернуть время вспять и забрать их обратно. Ему нужен был не ученик, а сын. Почти взрослый сын. Едва мистер Хартцлер успел открыть рот, чтобы ответить, как я спохватилась и тут же добавила: — Я пришла узнать, нет ли у вас мясных обрезков, которые вы согласились бы продать подешевле. Мы находимся в трудном положении.
Я вспомнила, как недоедала в те времена, когда только попала в приют. Рахит истязал мои ноги и живот. Хорошее питание избавило мое тело от мучений. Внезапно мой вопрос перестал иметь что-либо общее с деньгами. Значение имели только дети. Мои дети.
Мистер Хартцлер почесал голову одной рукой, другой же постучал карандашом по стопке листков на прилавке.
— Хм, а вот и есть. У меня лежит пара цыплят, за которыми никто не пришел.
— По невысокой цене? — Я затаила дыхание, моля небеса о том, чтобы мясник оказался милосерднее мистера Уайли.
Он кивнул и удалился, а через минуту вернулся с парой мясистых тушек.
— Есть еще кое-что, мистер Хартцлер.
— Слушаю.
Не поднимая головы, он заворачивал цыплят в бумагу.
— Не думали ли вы о том, чтобы найти себе не ученика, а сына? Может быть, вы взяли бы к себе одного из наших воспитанников? Ведь у нас есть несколько ребят подходящего возраста, и любой из них стал бы замечательным помощником в вашей лавке. А вы не только дали бы ребенку семью, но и обучили бы его торговле.
Я снова затаила дыхание. В немой молитве. В ожидании.
Мистер Хартцлер протянул мне цыплят, стараясь не встречаться со мной взглядом.
— Не знаю, мисс Силсби. Никогда не думал об этом. Но в ваших словах определенно есть смысл.
Бурный восторг взметнулся во мне и вспыхнул улыбкой на моем лице.
— Вы подумаете о такой возможности? Поговорите со своей женой? Я с удовольствием отвечу на все ваши вопросы.
Мистер Хартцлер смутился, переминаясь с ноги на ногу. За моей спиной открылась дверь. Мясник поздоровался с посетителем, а затем, кивнув, обратился ко мне:
— Мы обязательно подумаем об этом, мисс Силсби.
Мне захотелось взвизгнуть от радости, но необходимость держать себя с достоинством остудила мой пыл.
— Благодарю вас, мистер Хартцлер, — улыбаясь, спокойно проговорила я и взяла пакет с цыплятами. — И за это тоже спасибо. Благослови вас Господь за вашу щедрость.
Двери гостиной, где я помогала Джорджу писать эссе о прочитанной книге, распахнулись, и в проеме весело запрыгали локоны Синтии.
— Ужин готов! — радостно сообщила она и исчезла так же неожиданно, как и появилась.
Помыв руки, я направилась в столовую, в которой уже царила радостная суматоха — дети занимали свои места за столом. Из кухни послышался низкий мужской голос. Блэйн. Что ему здесь понадобилось?