Миссис Стратмор всплеснула своими пухленькими ладошками, и ее глаза радостно засияли, словно она обнаружила сюрприз в рождественском чулке.
— А можем ли мы на них посмотреть?
Я встала.
— Прежде чем мы перейдем к этому вопросу, нужно заполнить кое-какие документы. А также я должна буду оценить ваши жилищные условия.
— Да, конечно. — Мистер Стратмор поднялся с софы, которая снова громко скрипнула, взял чашку из рук жены и поставил ее на край стола. — Мы к вашим услугам, мисс Силсби.
Кивнув, я провела их по коридору в свой кабинет. Обогнув стол, я услышала короткий стук в парадные двери и позвала Виолу.
Тишина. Поблизости не было ни ее, ни миссис Фор, ни Миранды.
Я позвала еще раз, стук же становился все настойчивее.
— Располагайтесь поудобнее, — обратилась я к Стратморам. — Я вернусь через несколько минут.
В дверь застучали сильнее.
— Бегу! — крикнула я и бросилась открывать. — Мистер Комсток!
Мое сердце замерло и через пару мгновений бешено забилось.
— Мисс Силсби. — Его румяное лицо побагровело, а затем и вовсе стало пунцовым, пока он теребил шляпу, подбирая слова.
У меня душа ушла в пятки. Но я все еще держала себя в руках.
— Входите, мистер Комсток.
Он грузно протопал мимо меня и занял все небольшое пространство прихожей. Я пыталась пробраться к кабинету, надеясь прикрыть двери, чтобы Стратморы не слышали наш разговор. Но едва я коснулась ручки двери, как бас мистера Комстока нарушил тишину:
— Он сбежал!
Я с грохотом захлопнула двери кабинета, успев увидеть изумленные лица Стратморов.
Схватив мистера Комстока за руку, я потащила его в дальний конец гостиной.
— Давайте поговорим здесь, в более спокойной обстановке, где нас никто не услышит.
Я закрыла внутренние двери, отрезая эту комнату от остального помещения, затем повернулась к мистеру Комстоку и прикоснулась пальцами к двери, словно в поисках опоры.
— Что произошло?
Мистер Комсток бросил смятую шляпу на диван и устало, тяжело опустился рядом с ней.
— Не знаю, — покачал он головой. — Поначалу после разговора с вами все было нормально. Этот парень немного ленив, но я не видел ничего такого, с чем нельзя было бы справиться. Но потом я обнаружил окурки в хлеву… — Мистер Комсток взглянул на меня. — Моя жена говорила вам об этом?
Я кивнула. Он снова опустил глаза.
— Обстановка накалялась, отношения между нами портились, но мы пытались все исправить. Но потом позвонил директор. Картер пропускал занятия в колледже. Вчера вечером, когда он вернулся домой, я решил поговорить с ним начистоту. Картер ничего не отрицал. Я сказал ему о том, что в нашей семье не терпят прогульщиков. Сегодня утром мы думали, что он просто пораньше ушел в школу, и были приятно удивлены, даже обрадованы. Но когда моя жена поднялась наверх, то увидела, что комната совершенно пуста. Там не было ни одной его вещи.