Помимо воли она, обвив его шею руками, сама прижалась к Кирку. Подражая ему, Далия нежно обхватила своими губами его нижнюю губу.
Кирк, блаженно застонав, пальцами впился ей в спину, и Далия, вместо того чтобы испуганно отпрянуть, еще сильнее прижалась к нему. Он требовательно провел языком по ее губам, пока она не раскрыла их навстречу ему, но вдруг…
— Гав!
Далия и Кирк замерли, открыли глаза и посмотрели друг на друга.
— Гав! Гав!
Далия отпрянула и уставилась в пол.
В шаге о них сидел старый мопс и, словно ухмыляясь, глядел снизу вверх, будто осознавая неуместность своего появления. Его серая мордочка была перепачкана апельсиновым джемом. И словно извиняясь за свой несветский вид, пес высунул длинный язык, слизал джем и вновь осклабился.
Кирк вполголоса выругался и, смерив Далию долгим страстным взглядом, отошел. И тотчас же на смену его теплым объятиям пришел холод, рождая чувство глубокой утраты, будто унося все волнения дня и оставляя ее уязвимой и одинокой. К горлу подступил комок.
Кирк выругался:
— Черт побери, везде, где появляется эта собака, тотчас…
— О! — раздался из дверного проема тихий голос леди Шарлотты.
Вспыхнув, Далия обернулась к двери и склонилась в реверансе.
— Доброе утро, леди Шарлотта. Не рановато ли для вас?
— О, дорогуша, я встала на заре.
— На заре? Правда?
— На самом деле нет. Часов, наверное, в девять, но «на заре» звучит красивее.
Ее кружевной чепец сбился набок, а в пухлых руках она сжимала в стопку книг. Пристальным взглядом ярко-синих глаз она смерила сначала Далию, а затем Кирка.
— Надеюсь, я вас не потревожила?
— Никоим образом, — хрипло проговорил Кирк. — Мы с мисс Балфур как раз обсуждали поэзию Байрона.
Леди Шарлотта, казалось, была разочарована, но тут же овладела собой.
— Я люблю Байрона.
— Тогда мисс Балфур составит вам отменную компанию.
— Но не вы?
— Я никогда не был поклонником Байрона, хотя признаю, некоторые его стихотворения настолько правдивы, что их просто невозможно обойти вниманием.
Далия тут же поняла, какое стихотворение имел в виду лорд Кирк, и ее щеки загорелись еще ярче.
Леди Шарлотта благосклонно кивнула, и ее чепец совсем сполз на ухо.
— Иногда, читая отрывки из некоторых книг, я чувствую в точности тот же самое, и мне жаль, что никто, кроме меня, не может больше испытать подобного. — Она озадаченно заморгала. — Лорд Кирк, я давно заметила, что у вас прекрасный голос.
Она ждала слов благодарности за свой комплимент, но он по-прежнему продолжал смотрел на нее, будто на внезапно обнаруженную на террасе дома змею. Леди Шарлотта отважно продолжила: