Как очаровать очаровательную (Хокинс) - страница 128

— Это все оттого, что неловко ногу повернули. Еще поболит, но вы справитесь. Справитесь, точно говорю.

— Надеюсь. — Откинувшись на спинку, Кирк сделал внушительный глоток. — Клянусь Зевсом, прелестно.

— Вот-вот, как раз это вам очень кстати сейчас. Еще глоточек, а потом расскажите старику Маккриди и про мисс Балфур, и почему это вам вдруг показалось, что она бегает от вас. Охота все знать — мы, шотландцы, народец любопытный. Хлебом не корми — дай сплетню послушать.

— Здесь, в этом доме, я никому не позволю вмешиваться в мои дела! И тебе в том числе! — Но виски возымело действие — с каждым глотком лорд Кирк добрел и веселел. — Все началось пару дней тому назад. Дело в том, что я решил преподать мисс Балфур урок, как правильно целоваться.

— И она согласилась?

— Согласилась, и было даже первое занятие. — У Кирка перехватило дыхание при воспоминании об этом. Отведя взгляд, он тихо произнес: — Очень удачно все получилось.

— Вот и хорошо.

— Хорошо? — Лорд Кирк мрачно уставился в стакан, потом отпил еще виски. Пил он не спеша, желая растянуть удовольствие. — Кажется, я ее перепугал.

— Ага. И она теперь боится с вами встречаться?

Кирк продолжал созерцать янтарную жидкость.

— Нет, все не так просто. После этого бадминтонного матча, когда все вдруг стали шушукаться, я обозлился.

— И теперь злитесь?

— И теперь злюсь. Взял да при всех вытащил ее из гостиной и потребовал объяснений.

— У всех на глазах?

— Да.

Слуга сморщился, как от зубной боли.

— Ладно, ладно, я все понимаю, — примирительно произнес Кирк. — Но я был взбешен.

— И теперь она с вами не разговаривает?

— Мне кажется, к этому кое-кто приложил руку. До меня дошло, что после этого леди Шарлотта и герцогиня просто не подпускают меня к Далии. Нарочно нас разлучают. Я не верю, чтобы Далия сама так захотела.

— Понимаю. — Маккриди сокрушенно покачал головой. — Женщины горазды из нас веревки вить. Я тут за одной приударил было, так она корчит из себя черт знает что.

— Все они на один манер действуют, — махнул рукой Кирк.

— Я вот что скажу: раз уж мисс Балфур от вас бегает, тем более вам надо пойти на обед и прочесть стихотворение. Ну, как герцогине обещали. Будьте на виду, лучше уж на людях быть, чем сложа руки сидеть взаперти.

— Не собираюсь я сидеть сложа руки. Просто взвешиваю, как умнее действовать. — Кирк допил виски. Едва стакан опустел, слуга буквально выхватил его у лорда и поспешил вновь наполнить. — Добрый ты человек, Маккриди.

Довольно улыбнувшись, слуга подал ему стакан.

— Я кое-что смыслю в виски, милорд. — Дойдя до гардероба, он извлек пару тщательно отглаженных панталон и выложил их на кровати рядом с сюртуком. — Вот придете к обеду, прочтете свое стихотворение и докажете мисс Балфур, что вы не из тех, кто просто так опускает руки и подается в отшельники лишь потому, что кое-что разладилось.