Как очаровать очаровательную (Хокинс) - страница 158

— Все верно, но посмотрели бы вы на себя со стороны — как вы ловко скакали и уворачивались от этого мешка. Пару недель назад вы ни за что так не смогли бы.

— Ты прав. Сейчас нога куда подвижнее, чем раньше. Хоть это и адски болезненно, но того стоит. Optimum quad premium. Первый — значит лучший.

— А вы первым желаете быть?

— Побывал уже. Хочу им и остаться.

«Что это вообще значит? Почему он обрекает себя на эти муки?»

В этот момент конюх, ведущий по уздцы гнедого жеребца, остановился как раз напротив Кирка, почти полностью закрыв его от Далии. Во всяком случае, теперь она не слышала, о чем говорили Кирк и слуга, но видела, что Кирк почти непрерывно массировал ногу.

И все-таки леди Балфур никак не могла понять, что за всем этим скрывалось. Может, все это ради того, чтобы снова ездить верхом? Возможно.

В этот момент лорд Кирк поднялся. И хотя лицо его исказила боль, тем не менее вид у него был удовлетворенный, если не радостный.

Кирк надел халат. Ткань сразу же прилипла к мокрому телу. Перехватив халат ремешком, он одернул его, и у Далии быстрее забилось сердце. Она вдруг представила, как снимает с него этот халат, как покрывает поцелуями его могучую грудь, как ласкает каждый мускул этого словно вылитого из бронзы тела…

От волнения у нее стучали зубы, ее бросало то в жар, то в дрожь.

«И все же, невзирая на все его огрехи, он великолепен! Более того — он умен, находчив, честен и страстен! Чему удивляться, если он не выходит у меня из головы? И… большее того, я его… Наверное, я все же люблю его».

Она сжала ладонями голову, чтобы хоть чуть-чуть унять пульсирующую в ней боль.

«Но разве я могу любить его? Разве я могу любить того, кто считает меня лишь подходящей для себя? Разве можно считать любовь любовью, если любит лишь один?»

Она отошла от окна. В голове царил сумбур.

«Нет, мне необходимо все как следует обдумать. Как такое вообще могло произойти?»

И она задумчиво зашагала по тропинке, ведущей к болоту. В горле застрял комок.

Глава 18

Из дневника герцогини Роксборо

«А тут еще и погода испортилась. Будто без этого неприятностей мало! О, Рождественский бал! Мир твоему праху! А я так надеялась…»


Задыхаясь на ледяном ветру, Кирк, опираясь на трость, брел от конюшен к замку. Сегодняшний успех вселял надежды, даже ободрял, но все равно после того самого их с Далией спора он никак не мог прийти в себя. И это была не просто хандра, его лишил покоя самый настоящий душевный разлад.

Даже еда и та казалась ему теперь безвкусной, пресной, будто опилки, все остроты представлялись плоскими, а замышляемые герцогиней развлечения — глупыми, даже отталкивающими. Никогда в жизни лорд Кирк не чувствовал подобной опустошенности. Единственное, о чем он сейчас мог думать, так это об их последнем разговоре с Далией, и безмолвно, бессловесно о нем сокрушаться.