Макдугал усмехнулся.
— Как вам будет угодно, мисс.
Едва она успела вручить ему свою пелерину и перчатки, как в вестибюле раздался женский голос с едва заметным шотландским акцентом:
— Макдугал, она уже приехала?
Далия обернулась и увидела, что через вестибюль к ней спешит герцогиня, а за ней, едва поспевая, тянется стайка мопсов. На ее светлости было больше подходящее молодой женщине красивое дневное платье из желтого шелка. Прекрасно сшитое, оно шелестело при каждом стремительном шаге хозяйки и великолепно дополняло ее рыжий парик. А во взгляде ярко-голубых глаз герцогини, которым она буквально сверлила дворецкого, легко угадывался недюжинный ум.
— Макдугал, сразу же доложи мне, как только она приедет! Я жду в гостиной. Ах! — Герцогиня остановилась перед Далией. — Так вы уже здесь! Неужели? Моя дорогая мисс Балфур, вы наконец-таки приехали!
— Да-да, мисс Балфур только что прибыла, — на удивление нежно проговорил своим удивительным басом довольный Макдугал.
Под изучающим взглядом ярко-голубых глаз герцогини Далия присела в быстром реверансе. В этот момент один из мопсов подбежал обнюхать ее юбку. И тут же, звучно чихнув, отскочил. У Далии это вызвало улыбку.
— Фини, прекрати обнюхивать юбку мисс Балфур! — прикрикнула герцогиня на собаку. — Простите, пожалуйста. Увы, они не слишком хорошо воспитаны. Я-то их держу в строгости, а вот слуги безнадежно их избаловали.
Далии показалось, что по лицу Макдугала пробежала тень сомнения, но дворецкий тут же овладел собой. Пряча улыбку, она наклонилась погладить одного из мопсов. Одна из собак была явно старше остальных, глаза ее помутнели от прожитых лет, да и хвостиком она виляла не столь темпераментно. Ласково улыбнувшись ей, Далия почесала мопса за ухом.
— Какие восхитительные собачки! Мне всегда хотелось иметь дома собаку, но отец не позволял.
— Непременно напомню вам о том, что вы сейчас сказали, когда они стащат у вас одну из ваших лучших лент и примутся носиться с ней по коридорам. — В глазах герцогини замелькали веселые искорки. — Вашего приезда ждет не дождется и леди Шарлотта… Но почему вы все еще в капоре?
— Боюсь его снять, поскольку, на мою беду, прическа растрепалась в дороге. И, к тому же, я заснула, а капор съехал. И теперь волосы надо расчесать влажной щеткой.
Герцогиня понимающе кивнула.
— Тогда ни в коем случае не снимайте капор. Когда-то и мои волосы устраивали мне подобные неприятные сюрпризы, однако с некоторых пор я их приручила.
Далия взглянула на парик герцогини. Судя по всему, именно с его помощью ее светлость приручила свои непослушные волосы. А может, существуют и другие средства? Секретные?