Как очаровать очаровательную (Хокинс) - страница 5

— И грубым невежей вас никто не называл?

— Никто.

Герцогиня не сумела удержаться от улыбки.

— Ваша мать никогда бы не позволила вам так себя вести.

— Совершенно верно.

Он взглянул на Маргарет с неким подобием уважения.

— Простите меня за мои дурные манеры.

— Мне тоже жаль, что наша встреча началась так скверно.

Она откинулась на спинку кресла.

— А теперь рассказывайте. Что привело вас сюда?

— Вы отлично знаете, что. Я приехал сюда, поскольку готов жениться. Хоть прямо сейчас. Или, выражаясь точнее, вступить в повторный брак.

Он произнес это настолько буднично, что у Маргарет зародилось подозрение.

— Вам удалось добиться благосклонности некой молодой особы? Той, о которой вы прежде упоминали?

Лорд Кирк насупился:

— Полагаю, именно вы мастерица по части составления самых невероятных брачных союзов.

— Ах, даже если это и так, то быстро подобные вещи не делаются.

— Долгие ухаживания — не моя стихия, будь по-другому, я бы не приехал сюда.

Кирк отставил трость в сторону.

— Как вы наверняка уже заметили, за годы, прошедшие со смерти моей жены, я успел отвыкнуть от женского общества.

— Ее не стало шесть лет назад, если я не ошибаюсь?

— Семь. Я женился на Элспет, едва мне исполнилось восемнадцать, и союз наш, хотя и продлившийся всего три года, был счастливым.

Это обнадеживало, и Маргарет невольно спросила себя, каким был лорд Кирк в те далекие дни. Определенно не таким угрюмым и неотесанным мужланом, как сейчас.

Внезапно Кирк вздрогнул и схватился за колено. Губы его побелели.

Герцогиня благоразумно сделала вид, что ничего не заметила, а мгновение спустя он снова выпрямился в кресле.

— Прошу прощения. Колено иногда… — С досадой поморщившись, Кирк махнул рукой. — Как я уже говорил, после смерти Элспет я жил уединенно и редко появлялся в обществе.

— Но почему так, скажите на милость?

Он посуровел:

— Надоело терпеть то, что все от меня отшатываются.

— Ах вот оно что, — проговорила герцогиня. — И вы решили бежать от всех.

— Бежать? Отнюдь. Мне просто надоело. Я счастлив в окружении своих книг и музыки. Или был до недавнего времени… — Выражение его карих глаз на мгновение изменилось, но герцогиня не могла с точностью утверждать, что ей это не показалось, потому что мужчина опустил взгляд на свою сжимавшую колено руку, и густые ресницы скрыли его глаза. — Я и раньше не был человеком света, однако в одиночестве, должно быть, растерял последние остатки светских манер.

— Видимо, так и есть. Мне остается лишь порадоваться, что вас сейчас не видит ваша матушка. Она отругала бы вас за такое поведение.

В его глазах заплясали веселые огоньки.