Тысяча ночей и еще одна. Истории о женщинах в мужском мире (аль-Шейх) - страница 59

– Я один из вельмож нашего царя. Мне приказано отвести вас всех к царю, потому что горбун, убитый вами, – не кто иной, как любимый царский шут, к обществу которого его величество весьма привык. Шут развлекал его каждый вечер, и, когда горбун не явился вчера ко двору, государь приказал искать его по всей стране. Мы узнали, что он убит, и теперь повелитель желает, чтобы вы рассказали ему, как это случилось.

Вскоре всех четверых привели пред лицо царя Китая, и они поцеловали землю у его ног. Мертвый горбун лежал в тронном зале на роскошном ложе, с шелковой подушкой под головой.

Все четверо по очереди рассказали императору свою историю. Слезы побежали по щекам властителя. «О добрый мой горбун, ты устроил представление даже из своей смерти!» Все четверо облегченно вздохнули, когда услышали эти ласковые слова царя.

И тогда царь обратился ко двору и спросил: «Слышал ли кто-либо что-нибудь смешнее, чем история этого горбуна?» – и покачал головой. Затем будто вспомнил про горбуна что-то особенно забавное, потому что улыбнулся, а потом расхохотался, так что к нему присоединились без боязни все четверо, и вот уже их смеху вторит весь двор. Купец, осмелев, сделал шаг вперед, встал на колени, поцеловал землю перед царем и спросил:

– О великий государь, позволишь ли ты мне рассказать историю, что еще смешнее, чем злоключения горбуна?

– Рассказывай, – разрешил царь.

И купец начал свою историю.


Когда я вчера вечером подошел к воротам постоялого двора, то увидел известного в Багдаде вора с ослом в поводу.

– Не говори мне, добрый вор, что этого осла ты украл! – пошутил я.

– Конечно, украл! – отвечал он. – И ты удивишься, если узнаешь, что стащил я осла у хозяина, пока тот вел его под уздцы.

Я украл его среди бела дня! – продолжал хвастать вор. – Разве про меня не говорят, что я такой ловкий вор, что украдет и ресницу с века? Я люблю рисковать, а сегодня я шел по дороге вместе с другим вором, не таким умелым, как я, и он побился со мной об заклад, будто мне ни за что не украсть осла, которого вел впереди нас погонщик.

Я велел вору забежать вперед и, когда мы дошли до развилки, снял башмаки и показал ему знаками, чтобы он тоже разулся. Мы бесшумно подошли к ослу, и я осторожно снял у него с головы недоуздок и передал его своему спутнику, который и увел осла по другой тропе. Я же надел недоуздок на голову, а башмаки на ноги и на руки и пошел за погонщиком, подражая стуку ослиных копыт. Когда осел и мой приятель исчезли из виду, я застыл и не двигался с места, как бы погонщик ни дергал за поводья. Наконец он обернулся, и когда увидел меня вместо осла, то вздрогнул и затрясся от страха.